悲歌是漢樂府詩。這首古辭收在《樂府詩集·雜曲歌辭》中,寫游子思鄉(xiāng)不得歸的悲哀。下面小編給大家?guī)怼侗琛焚p析。希望能夠幫到大家。
悲歌
朝代:兩漢
作者:佚名
原文:
悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。
思念故鄉(xiāng),郁郁累累。
欲歸家無人,欲渡河無船。
心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。
譯文
悲歌一曲代替思家的哭泣,無法還鄉(xiāng),登高望遠(yuǎn)就當(dāng)做回到了故鄉(xiāng)。
茫茫的草木,重重的山崗遮住了望眼,思鄉(xiāng)的憂愁盈滿心懷。
家里已經(jīng)沒有親人了,哪里還有家可歸。即便是有家可歸,也回不去,因?yàn)榍巴究部溃咄稛o路,無船可渡。
思鄉(xiāng)之情、痛苦遭遇很想向人訴說,但有許多難言之隱無法傾訴,只好憋悶在心中,心里萬分痛苦,就像車輪在腸子里轉(zhuǎn)動(dòng),一股陣陣絞痛。
注釋
?、倏梢裕捍颂幾?ldquo;聊以”解。當(dāng):代替。
?、谟粲衾劾郏盒稳輵n思很重。郁郁,愁悶的樣子。累累,失意的樣子。
③思:悲也。
?、苣c中車輪轉(zhuǎn):形容內(nèi)心十分痛苦。司馬遷《報(bào)任安書》:“腸一日而九回。”
鑒賞
這首古辭收在《樂府詩集·雜曲歌辭》中,寫游子思鄉(xiāng)不得歸的悲哀。“悲歌可以當(dāng)泣”,詩一開頭,劈頭劈腦攔腰斬?cái)嘣S多內(nèi)容,不難理解,這位悲歌者在此之前不知哭泣過多少回了,由于太傷心,以至最后以放聲悲歌代替哭泣,他為何這樣悲哀?
“遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸”,原來是一位游子,他遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),無法還鄉(xiāng),只好以望鄉(xiāng)來代替還鄉(xiāng)了。真的“遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸”嗎?只是聊以解憂,無可奈何罷了。這兩句把許許多多人的生活體驗(yàn)作了典型的藝術(shù)概括,是最能引起讀者共鳴的,所以成為千古名句。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/sixiangshi/265169.htm