《芄蘭》是《詩經》里面《國風》中的一首古詩。這首詩的兩章重疊,實際只有三個字不同,寥寥數語,就把“童子”態度的變化及姑娘的惱怒心理描摹出來了,清牛運震《詩志》評論說:“‘能不我知’、‘能不我甲’,諷刺之旨已自點明矣。末二句只就童子容儀詠嘆一番,而諷意更自深長。詩情妙甚。”每章前四句一韻,后兩句一韻,從樂歌的角度考察,后兩句大約是附歌。
| 原 文 | 譯 文 | 注 釋 |
| 芄蘭之支1, 童子佩觿2。 雖則佩觿, 能不我知3? 容兮遂兮4, 垂帶悸兮5。 芄蘭之葉, 童子佩韘6。 雖則佩韘, 能不我甲7? 容兮遂兮, 垂帶悸兮。 | 芄蘭莢實長在枝, 有個童子已佩觽。 雖然身上已佩觽, 難道不能與我在一起? 看他一本正經相啊, 垂著腰帶顫晃晃啊。 芄蘭莢實連著葉, 有個童子已戴決。 雖然指上已戴決, 難道不能與我再親熱? 看他一本正經相啊, 垂著腰帶顫晃晃啊。 | 1.芄(wán丸)蘭:亦名女青,莢實倒垂如錐形。支:借作“枝”。 2.觿(xī西):象骨制的解結用具,形同錐,也可為裝飾品。成人佩飾。 3.能:寧,豈。知:智,一說“接” 4.容:佩刀。遂:佩玉。一說容、遂,舒緩悠閑之貌。 5.悸:帶擺動貌。 6.韘(shè社):象骨制的鉤弦用具,著于右手拇指,射箭時用于鉤弦。 7.甲:借作“狎”,親昵。一說長也。 |
【注釋】
1、題解:《詩序》說是大夫刺惠公驕而無禮。鄭玄箋:“惠公以幼帝即位,自謂有才能而驕慢于大臣,但習威儀,不知為政以禮。”朱熹則謂此詩難于解釋,“不知所謂”。近人或疑系寫婦女嫁給幼童,意在揭露此種婚姻惡俗。
2、芄(丸wán)蘭:植物名。即“蘿藦”,俗稱“婆婆針線包”。
3、支:通“枝”。
4、觿(西xī):古時解結的用具,也用作裝飾品。
5、容:閑暇自得貌。遂:通“璲(碎suì)”,瑞玉。此處指戴玉時炫耀的神態。
6、悸:驚懼。此指衣帶抖動。
7、韘(射shè):古代射者戴在右手大拇指上用以鉤弦的工具,俗稱板指。
8、甲(峽xiá):同“狎”,親昵。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/464933.htm