原文
北風其涼,雨雪其雱。
惠而好我,攜手同行。
其虛其邪?既亟只且!
北風其喈,雨雪其霏。
惠而好我,攜手同歸。
其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪烏。
惠而好我,攜手同車。
其虛其邪?既亟只且!
注釋
情人相愛,愿在大風雪中同歸去。一說衛行虐政,百姓懼禍,相攜離去。
雨(音玉):作動詞。雱(音旁):雪盛貌?;荩簮垡?。虛:寬貌。一說徐緩。邪:通徐。亟:急。只且(音居):作語助。
喈(音皆):疾貌。霏:雨雪紛飛。
莫赤匪狐:沒有不紅的狐貍。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐貍比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。
譯文
北風寒冷猛吹到,大雪飛揚滿天飄。
你和我是好朋友,攜起手來一塊跑。
哪能舒緩再猶豫?事情緊急快出逃。
北風呼呼透骨涼,大雪飄飄白茫茫。
你和我是好朋友,攜起手來歸他邦。
哪能舒緩再猶豫?事情緊急快逃亡!
沒有紅的不是狐,沒有黑的不是烏。
你和我是好朋友,攜手乘車同離去。
哪能舒緩再猶豫?事情緊急快逃出。
景當了衛宣公后,想州吁啊,哥哥完啊,都為這個王位爭來斗去的,最后都早早的死了,覺得雖貴為公侯,可人生苦短,忙忙碌碌了無意趣,不如多多享受,如是政務上多散亂,生活上圖安逸,大小事情都放心的交與一幫臣子去做了。后來就荒唐的搶了太子的妻,又信讒言逼死了太子與弟弟壽,又氣又悔的離開了人世,三子朔即位當上了衛惠公。
衛惠公亂七八糟的當了三十來年,中間還讓左右公子作亂趕出去了一次,但最終還是把位傳給了自已的兒子衛懿公,一樣是個貪圖享受的主,還玩的怪,喜歡鶴,更喜歡讓宮女裸體扮鶴。
國君不務政事了,國家的武備就松馳,百姓們的日子也寬松的過著,按說是好事,可在那個周圍強權林立,在內野心四溢的時代,可就有災難了。
姬虎和齊宣兒都是衛都里的平家子弟,按說姬虎還和王室里有著血脈關系的,但年代久遠了,同姓同宗的人多了去了,上了幾年學、識得幾個字后,也就沒個啥出息的在家里學了個鑄銅器的手藝,本來他還想投軍建功立業的,可衛懿公不喜那事,軍隊也就不用招人。
齊宣兒的家里是作傘的,家道也還算殷實;兩人打小一塊長大,很小時就好上了,雙方的父母也都有那個意思的,只等過年后,姬虎滿了十六歲,齊宣兒過了十五,就為兩個小人兒把事辦了。
這一年的冬天特別的冷,雪也特別的多,當第三場雪下來后,壞消息傳來了,凍死了很多牛馬羊的翟人們生活沒了著落,動起了干戈攻進了衛國,當衛懿公調動軍隊去拒敵時,王公大臣軍隊將領都對他說:“你不是很喜歡鶴嗎,任命了那么多的鶴將軍,你就讓他們去抵敵吧!”這樣僵持了兩天,本來將軍們還是要去抵敵的,可沒料到翟人來的這樣快,軍隊還沒齊整,翟人已快到城下了,這一下大伙兒就只剩下個逃字了。
北風呼嘯,雨雪紛飛,官員、百姓和士兵紛紛的逃出了衛都,寒冷、駭怕讓逃跑的人們哆嗦、顫栗的一路摸爬滾摔而走,可朝那去呢?也只有大家往那里逃,眾人都跟著走了。
姬虎和齊宣兒兩家人本是走在一路的,可出城門時人多一擠,就和父母失散了,只剩下兩個少年,手和手兒抓得緊,才沒有走散,消息傳來嚇煞人的,也就不敢四下去找父母了,攀上一輛好心人趕的車,一路沒命的朝南奔去。
北風其涼,雨雪其雱?;荻梦?,攜手同行。其虛其邪?既亟只且!
北風其喈,雨雪其霏。惠而好我,攜手同歸。其虛其邪?既亟只且!
莫赤匪狐,莫黑匪鳥。惠而好我,攜手同車。其虛其邪?既亟只且!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/462450.htm