采葛
朝代:先秦
原文:
彼采葛兮,一日不見,如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!
彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!
簡介:
《王風·采葛》出自《詩經·國風·王風》,共三章,章三句,短小精悍,膾炙人口?,F代人認為這首詩寫的是一個男子對他情人的思念。一日不見,如隔三秋,用這種夸張之詞形容他對情人的殷切思念,實是情至之語。同時本體“一日”,喻體“三秋”,高下相形,對比鮮明,也有力地增強了感情的表達效果。成語“一日三秋”即源出此詩。本篇由于只是表現一種急切的相思情緒而沒有具體內容,因此關于此詩的主題思想,舊說隨意性很大。
注釋:
葛:一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。
蕭:植物名。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時用于祭祀。
三秋:通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個月。
艾:植物名,菊科植物,可制艾絨灸病。
譯文:
那個采葛的姑娘啊。一日不見她,好像三個整月長啊。
那個采蒿的姑娘啊。一日不見她,好像三個秋季長啊。
那個采艾的姑娘啊。一日不見她,好像三個周年長啊。
鑒賞:
此篇由于只是表現一種急切的相思情緒而沒有具體內容,所以舊說隨意性很大,如《毛詩序》以為是“懼讒”,所謂“一日不見于君,憂懼于讒矣”;朱熹《詩集傳》則斥為“淫奔”之詩,說“采葛所以為絺綌,蓋淫奔者托以行也。故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩復古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養人才,“臨時方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩切》又說是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見,則思之如三月之久”;姚際恒、方玉潤、吳闿生卻一致認為是懷友憶遠之詩,方氏申述云:“夫良友情親如夫婦,一朝遠別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩經原始》)近人則多主戀歌說。就詩論詩,視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“采集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風詩類鈔》)。譯文取聞說作男詞。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/461225.htm