原文:
月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮!
月出皓兮,佼人懰兮,舒憂受兮,勞心慅兮!
月出照兮,佼人燎兮,舒夭紹兮,勞心慘兮!
注釋:
這詩描寫一個月光下的美麗女子。每章第一句寫月色,第二句寫她的容色之美,第三句寫行動姿態之美,末句寫詩人自己因愛慕彼人而慅然心動,不能自寧的感覺。
1、皎:潔白光明。《文選》注引作“皦”,字通。
2、佼:或作“姣”,佼人:美人。僚(了liǎo):美好貌。
3、舒:徐。窈糾:詳見下“夭紹”注。這句是說“佼人”行步安縣,體態苗條。
4、勞心:憂心。悄:猶“悄悄”,憂貌。這句是詩人自道其由愛情而生的煩悶。二、三章仿此。
5、皓:猶“皎”。
6、懰(劉liú):《埤蒼》作“嬼”,妖冶。
7、憂受:詳見下“夭紹”注。
8、慅:猶“慅慅”,動。
9、燎:明,言彼人為月光所照。
10、夭紹:漢賦里往往寫作“要紹”,曲貌。“窈糾”、“憂受”、“夭紹”都是形容女子行動時的曲線美,就是曹植《洛神賦》所謂“婉若游龍”。
11、慘:讀若“懆(草cǎo)”,聲近義同。“懆”猶“懆懆”,不安。《集傳》:“慘當作懆,憂也。”
譯文:
多么皎潔的月光,照見你嬌美的臉龐,你嫻雅苗條的倩影,牽動我深情的愁腸!
多么素凈的月光,照見你嫵媚的臉龐.你嫻雅婀娜的倩影,牽動我紛亂的愁腸!
多么明朗的月光,照見你亮麗的臉龐,你嫻雅輕盈的倩影,牽動我焦盼的愁腸!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/457429.htm