原文:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
注釋:
這篇似是情詩。男或女詞。詩中所寫的是:一個秋天的早晨,蘆葦上露水還不曾干,詩人來尋所謂“伊人”。伊人所在的地方有流水環繞,好像藏身在洲島之上,可望而不可即。每章一、二兩句寫景,以下六句寫伊人所在。
1、蒹(兼jiān):荻。葭(加jiā):蘆。蒼蒼:鮮明貌?!秱魇琛罚?ldquo;蒹葭,即萑(環huán)葦之未秀者。” 《毛傳》:“蒼蒼,盛也。”
2、所謂:所念。伊人:猶“是人”或“彼人”。指詩人所思念追尋的人?!都瘋鳌罚?ldquo;伊人,猶言彼人也。”
3、方:邊。在水一方:就是說在水的另一邊。
4、溯(素sù):逆水而行。這里是說傍水走向上游。看下文“道阻且躋”可知是陸行而非水行。洄:回曲盤紆的水道。從:就。
5、阻:難。
6、游:通“流”,流是直流的水道。
7、宛:可見貌,猶言“仿佛是”。從以上四句見出彼人所在的地點似是一條曲水和一條直流相交之處。詩人如沿直流上行,就看見彼人在曲水的彼方,好像被水包圍著;如走向曲水的上游,雖然可繞到彼人所在的地方,但道路艱難而且遙遠。
8、萋萋:猶“蒼蒼”。
9、晞(西xī):干。
10、湄(梅méi):水草交接之處。
11、躋(基jī):升,升高。
12、坻(遲chí):水中高地。
13、采采:猶“萋萋”。
14、涘(似sì):水邊。
15、右:古讀為“已”,迂曲。
16、沚(址zhǐ):小渚(主zhǔ),水中間的小塊陸地。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/457415.htm