原文:
皎皎白駒,食我場苗。縶之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙。
皎皎白駒,食我場藿。縶之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客。
皎皎白駒,賁然來思。爾公爾侯!逸豫無期。慎爾優游,勉爾遁思。
皎皎白駒,在彼空谷。生芻一束。其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心!
注釋:
1、場:圃。參看《豳風o七月》篇注49.
2、縶(直zhí):絆馬兩足。維:用繩一頭系馬勒一頭系在樹木楹柱等物上。《集傳》:“縶,絆其足。維,系其靷(引yǐn)也。”
3、永:長。這句是留客之詞,言多留一刻,這歡樂的早晨就多延長一刻。下章“以永今夕”仿此。
4、謂:這里訓“勤”,就是望或念的意思。“伊人”,此人,指白駒的主人。
5、焉:此。逍遙:閑散自在貌。這句是說伊人在此游息。
6、藿(霍huò):初生的豆。上章的“苗”就是指豆苗。
7、于焉嘉客:這句說在我處做好客人。
8、賁(奔bēn):飾。賁然:是光彩貌。
9、爾公爾侯:指“伊人”。
10、逸豫:安樂。期:讀為“綦(其qí)”,極。以上二句是說客人在這里可得到極大的安樂。
11、慎:重。優游:猶“逍遙”。
12、勉:抑止之詞。遁:遷。以上二句對客人說:你重視這一番優游罷,且別作離去的打算。
13、空谷:《文選》李善注引《韓詩》作“穹谷”,即深谷。以上二句言白駒離此歸去正走在深谷之中。
14、生芻:青草,用來喂白駒。
15、其人:指白駒的主人。如玉:言其有美德。
16、毋金玉爾音:這句對“其人”說,別太珍惜你的音信像珍惜金玉似的。
17、遐:遠。遐心:是說疏遠之心。最后兩句是希望其人勿斷絕音信。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/454927.htm