《白華》
原文:
白華菅兮,白茅束兮。之子之遠(yuǎn),俾我獨(dú)兮。
英英白云,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。
滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。
樵彼桑薪,卬烘于煁。維彼碩人,實(shí)勞我心。
鼓鐘于宮,聲聞?dòng)谕狻D钭討☉ǎ曃疫~邁。
有鹙在梁,有鶴在林。維彼碩人,實(shí)勞我心。
鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無良,二三其德。
有扁斯石,履之卑兮。之子之遠(yuǎn),俾我疧兮。
譯文
開白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。這個(gè)人兒遠(yuǎn)離去,使我空房守孤獨(dú)呀。
天上朵朵白云飄,甘露普降惠菅茅。怨我命運(yùn)太艱難,這人無德又無道。
滮水緩緩向北流,灌溉稻子滿地頭。長嘯高歌傷心懷,那個(gè)美人讓人憂。
砍那桑枝作柴燒,放入灶堂火焰高。想起那個(gè)大美人,痛心疾首受煎熬。
宮內(nèi)敲鐘鐘聲沉,聲音必定外面聞。想起你來心難安,你看見我卻忿忿。
禿騖就在魚梁項(xiàng),白鶴就在深樹林。想起那個(gè)大美人,實(shí)在煎熬我的心。
魚梁上面鴛鴦?wù)荆彀筒逶谧蟪衢g。這個(gè)人兒沒良心,三心二意讓人厭。
扁平石塊來墊腳,踏在上面人不高呀。這個(gè)人兒遠(yuǎn)離去,使我憂愁病難消呀。
注釋
⑴菅(jiān):多年生草本植物,又名蘆芒。
⑵天步:天運(yùn),命運(yùn)。
⑶猶:借為“媨”,好。不猶,不良。
⑷滮(biāo):水名,在今陜西西安市北。
⑸昂(áng):我。煁(shén):越冬烘火之行灶。
⑹懆(cǎo)懆:愁苦不安。
⑺邁邁:不高興。
⑻鹙(qīu):水鳥名,頭與頸無毛,似鶴,又稱禿鷲。梁:魚梁,攔魚的水壩。
⑼疧(qí):因憂愁而得病。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/445514.htm