《詩經·小雅·鹿鳴》譯注 | ||
| 題解:國君宴會賓客。 | ||
| 原 文 | 譯 文 | 注 釋 |
| 呦呦鹿鳴1, 食野之蘋2。 我有嘉賓, 鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧3, 承筐是將4。 人之好我, 示我周行5。 呦呦鹿鳴, 食野之蒿6。 我有嘉賓, 德音孔昭7。 視民不恌8, 君子是則是效9。 我有旨酒10, 嘉賓式燕以敖11。 呦呦鹿鳴, 食野之芩12。 我有嘉賓, 鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴, 和樂且湛13。 我有旨酒, 以燕樂嘉賓之心。 | 一群鹿兒呦呦叫, 在那原野吃蘋草。 我有一批好賓客, 彈琴吹笙奏樂調。 一吹笙管振簧片, 捧筐獻禮禮周到。 人們待我真友善, 指示大道樂遵照。 一群鹿兒呦呦叫, 在那原野吃蒿草。 我有一批好賓客, 品德高尚又顯耀。 示人榜樣不輕浮, 君子賢人紛紛來仿效。 我有美酒香而醇, 宴請佳賓嬉娛任逍遙。 一群鹿兒呦呦叫, 在那原野吃芩草。 我有一批好賓客, 彈瑟彈琴奏樂調。 彈瑟彈琴奏樂調, 快活盡興同歡笑。 我有美酒香而醇, 宴請佳賓心中樂陶陶。 | ·1.呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:"呦呦,聲之和也。" ·2.蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:"藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。" ·3.簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。 ·4.承筐:指奉上禮品。毛傳:"筐,篚屬,所以行幣帛也。"將:送,獻。 ·5.周行(hánɡ):大道,引申為大道理。 ·6.蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。 ·7.德音:美好的品德聲譽。孔:很。 ·8.視:同"示"。恌:同"佻"。 ·9.則:法則,楷模,此作動詞。 ·10.旨:甘美。 ·11.式:語助詞。燕:同"宴"。敖:同"遨",嬉游。 ·12.芩(qín):草名,蒿類植物。 ·13.湛(dān):深厚,毛傳:"湛,樂之久。" |
賞析:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/439767.htm