《汝墳》是《詩經(jīng)· 國風(fēng)》中的一篇,為先秦時(shí)代華夏族民歌。全詩三章,每章四句。全詩用語簡潔,比喻奇特,思念和哀怨化作縷縷青絲,彌漫于字里行間,純情感人。風(fēng)土人情是民族文化的基礎(chǔ),《汝墳》在展示民族文化,促進(jìn)古代華夏族詩歌創(chuàng)作中產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。
汝墳
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
譯文及注釋
譯文
沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。
還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。
沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
終于見到我夫君,請莫再將我遠(yuǎn)棄。
鳊魚尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。
雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!
注釋
1.遵:循,沿。 汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。
2.條:山楸樹。一說樹干(枝曰條。干曰枚)。
3.君子:此指在外服役或?yàn)楣俚恼煞颉?/p>
4.惄(nì):饑,一說憂愁。 調(diào)(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),,早晨。
調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
5.肄(yì):樹砍后再生的小枝。
6.遐(xiá):遠(yuǎn)。
7.魴(fáng)魚:鳊魚。 赬(chēng):淺紅色。
8.毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣的顏色。
9.孔:甚。 邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/433850.htm