《國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·定之方中》是《詩(shī)經(jīng)·鄘風(fēng)》的一篇。全詩(shī)三章,每章七句。是一首先秦時(shí)代華夏族詩(shī)歌。這篇風(fēng)詩(shī)意在歌功頌德,稱(chēng)頌的對(duì)象則是衛(wèi)文公。衛(wèi)懿公當(dāng)?shù)罆r(shí),荒淫腐敗,懿公好鶴,給鶴食俸乘車(chē),民心離散。公元前660年,狄人攻衛(wèi),衛(wèi)人無(wú)斗志,懿公死,衛(wèi)亡。衛(wèi)遺民不足千人渡過(guò)黃河,齊、宋援衛(wèi),立戴公,廬居于漕邑(今河南滑縣舊城東)暫棲。不久戴公死,弟文公毀立。齊桓公發(fā)兵戍守亡而復(fù)存的衛(wèi)國(guó)。漕邑不宜建都,前658年,齊桓公率諸侯助衛(wèi)遷于楚丘。衛(wèi)文公受命于危亡之際,兢兢業(yè)業(yè)勵(lì)精圖治,衛(wèi)國(guó)日漸強(qiáng)盛。
定之方中
定之方中,作于楚宮。揆之以日,作于楚室。樹(shù)之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虛矣,以望楚矣。望楚與堂,景山與京。降觀于桑。卜云其吉,終焉允臧。
靈雨既零,命彼倌人。星言夙駕,說(shuō)于桑田。匪直也人,秉心塞淵。騋牝三千。
譯文及注釋
譯文
定星十月照空中,楚丘動(dòng)土筑新宮。度量日影測(cè)方向,楚丘造房正開(kāi)工。栽種榛樹(shù)和栗樹(shù),還有梓漆與椅桐。成材伐作琴瑟用。
登臨漕邑廢墟上,把那楚丘來(lái)眺望。望了楚丘望堂邑,測(cè)量山陵與高岡,走下田地看農(nóng)桑。求神占卜顯吉兆,結(jié)果必然很安康。
好雨夜間下已停,吩咐駕車(chē)小倌人。天睛早早把車(chē)趕,歇在桑田勸農(nóng)耕。他是正直有為人,內(nèi)心充實(shí)又深沉。良馬三千多如云。
注釋
?、俣ǎ憾ㄐ?,又叫營(yíng)室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宮室。于:古聲與為通,作為之意?!〕撼穑孛?,在今河南滑縣東、濮陽(yáng)西。
?、谵?音葵):測(cè)度。日:日影。
?、坶?、栗、椅、桐、梓、漆:皆木名。椅,山桐子。
?、芴?音區(qū)):一說(shuō)故城,一說(shuō)大丘,同“墟”。
?、萏茫撼鹋砸亍>吧剑捍笊?。京:高丘。
?、揸埃汉?,善。
?、哽`:善。零:落雨。倌:駕車(chē)小臣。
?、嘈茄裕呵缪?。夙:早上。說(shuō)(shuì稅),通“稅”,歇息。
?、岱耍邯q“彼”。直:特也。秉心:用心、操心。塞淵:踏實(shí)深遠(yuǎn)。
?、怛Q(音來(lái)):七尺以上的馬。牝(音聘):母馬。三千:約數(shù),表示眾多。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/430731.htm