《鴛鴦》, 《詩經·小雅·甫田之什》的一篇。為先秦時代的漢族詩歌。全詩四章,每章四句。這是一首祝賀貴族結婚的詩。詩歌前二章以鴛鴦起興,后二章以馬起興。鴛鴦是成雙成對的鳥,馬和親迎之禮有關,故可以認為,這是一首同婚姻有關的詩歌。
鴛鴦
鴛鴦于飛,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。
鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,
宜其遐福。乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。
乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。
譯文
鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網。好人萬年壽而康,福祿一同來安享。
鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進左翅膀。好人萬年壽而康,一生幸福綿綿長。
拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。好人萬年壽而康,福祿把他來滋養。
拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。好人萬年壽而康,福祿齊享永相保。
注釋
⑴鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。
⑵畢:長柄的小網。羅:無柄的捕鳥網。
⑶宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申為享。
⑷粱:筑在河湖池中攔魚的水壩。
?、申?jí):插。
?、叔冢哼h。
?、顺?shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。廄:馬棚。
⑻摧(cuò):通“莝”,鍘草喂馬。鄭箋:“今莝字也。”《說文解字》:“莝,斬芻也。”秣(mò):用糧食喂馬。
?、桶吼B。
⑽綏:安。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/414441.htm