《行露》,《詩(shī)經(jīng)·召南》篇名。為先秦時(shí)代華夏族民歌。共三章,十五句。贊頌了婦女不畏強(qiáng)暴、堅(jiān)貞不屈的性格。全詩(shī)三章,首章比較隱晦難懂,以至于宋人王柏《詩(shī)疑》卷一斷言是別詩(shī)斷章錯(cuò)入。其實(shí),可以根據(jù)清張澍《讀詩(shī)鈔說(shuō)》將首章理解為這個(gè)女子表明態(tài)度,而下面兩章是假設(shè)之辭,“乃預(yù)擬其變而極言之”,以示自己心意決絕,未必是真訟于官府。《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集。對(duì)后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響,成為中國(guó)古典文學(xué)現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的源頭。
行露
厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。
誰(shuí)謂雀無(wú)角?何以穿我屋?誰(shuí)謂女無(wú)家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!
誰(shuí)謂鼠無(wú)牙?何以穿我墉?誰(shuí)謂女無(wú)家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從!
【注釋】
⑴厭浥(yì yì益益):潮濕。行(háng),道路。
⑵謂:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,與下文的“誰(shuí)謂”的“謂”意不同;一說(shuō)奈何。
⑶角(jiǎo舊讀jué):鳥喙。
⑷女:同汝,你。無(wú)家:沒(méi)有成家、沒(méi)有妻室。
⑸速:招,致。獄:案件、官司。
⑹家:媒聘求為家室之禮也。一說(shuō)婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。
⑺墉(yōng擁):墻。
⑻訟:訴訟。
【譯文】
道上露水濕漉漉,難道不想早逃去?只怕露濃難行路。
誰(shuí)說(shuō)麻雀沒(méi)有嘴?怎么啄穿我房屋?誰(shuí)說(shuō)你尚未娶妻?為何害我蹲監(jiān)獄?即使讓我蹲監(jiān)獄,你也休想把我娶!
誰(shuí)說(shuō)老鼠沒(méi)牙齒?怎么打通我墻壁?誰(shuí)說(shuō)你尚未娶妻?為何害我吃官司?即使讓我吃官司,我也堅(jiān)決不嫁你!
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/399280.htm