《泉水》,《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》的一篇。先秦時(shí)代邶地的一首華夏族民歌。全詩(shī)四章,每章六句。《毛詩(shī)序》、方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》、范家相《詩(shī)瀋》等以為是衛(wèi)女思?xì)w之作,而何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》、龔橙《詩(shī)本誼》、魏源《詩(shī)古微》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》等以為是許穆公夫人所作,黃中松《詩(shī)疑辨證》則懷疑是宋桓夫人或邢侯夫人所作。案此詩(shī)作者序傳均無明文,史料亦不可稽征,似統(tǒng)言衛(wèi)女思?xì)w為宜。《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集。對(duì)后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。
泉水
毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿于?,飲餞于禰。女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟,問我諸姑,遂及伯姊。
出宿于干,飲餞于言。載脂載轄,還車言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?
我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫我憂。
注釋
(1)毖:泉水流淌的樣子。(2)淇:河的名稱。(3)靡:無。 (4)孌 (luan):美好的樣子。諸姬;隨嫁的姬姓女子。(5)泲(JT):地名。(6) 餞:餞行。禰(ni):地名。(7)有行:出嫁。(8)伯姊;大姐。(9) 干:地名。(10)言:地名。(11)載:語(yǔ)氣助詞,沒有實(shí)義。脂:涂在車 軸上的油脂。舝(xia)車軸上的金屬鍵。(12)還:返回,回轉(zhuǎn)。還車:掉 轉(zhuǎn)車頭。邁:行。(13)遄(chuan):迅速。臻:至,到達(dá)。(14)不遐:不無,不何。(15)肥泉;衛(wèi)國(guó)的水名。(16)茲:滋,更加。(17)須、漕: 都是衛(wèi)國(guó)地名。(18)寫:用作“瀉”,意思是宣泄。
譯文
泉水清清汩汩流, 一直流到淇水里。
思念衛(wèi)國(guó)我故土, 沒有一天不相思。
同嫁姬姓好姑娘, 要和她們細(xì)商量。
出門曾在泲地住, 還在禰地餞過行。
姑娘出嫁到遠(yuǎn)方, 遠(yuǎn)離父母和兄弟。
回家問候姑姑們, 還有我的大姐姐。
出門曾在干地住, 還在言地錢過行。
涂上車油上好軸, 坐上大車回家里。
很快就能到衛(wèi)國(guó), 應(yīng)當(dāng)不會(huì)有意外。
思念衛(wèi)國(guó)的肥泉, 不禁撫心長(zhǎng)感嘆。
思念故鄉(xiāng)須和漕, 心中愁思剪不斷。
駕上大車去出游, 聊以宣泄心中愁。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/397207.htm