《簡(jiǎn)兮》是《詩(shī)經(jīng)、邶風(fēng)》的一篇。先秦時(shí)代邶地華夏族民歌。全詩(shī)三章,每章六句。《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集。對(duì)后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響。這首詩(shī)第一章寫(xiě)衛(wèi)國(guó)宮廷舉行大型舞蹈,交待了舞名、時(shí)間、地點(diǎn)和領(lǐng)舞者的位置,第二章寫(xiě)舞師武舞時(shí)的雄壯勇猛,突出他高大魁梧的身軀和威武健美的舞姿,第三章寫(xiě)他文舞時(shí)的雍容優(yōu)雅、風(fēng)度翩翩。舞師的多才多藝使得這位女子贊美有加,心生愛(ài)慕。第四章是這位女性情感發(fā)展的高潮,傾訴了她對(duì)舞師的深切慕悅和刻骨相思。
簡(jiǎn)兮
簡(jiǎn)兮簡(jiǎn)兮,方將萬(wàn)舞。日之方中,在前上處。
碩人俁俁,公庭萬(wàn)舞。有力如虎,執(zhí)轡如組。
左手執(zhí)龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。
山有榛,隰有苓。云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
注釋
(1)簡(jiǎn);鼓聲。(2)方將:將要。萬(wàn)舞:一種大規(guī)模的舞蹈,分為文舞、武舞兩部分。(3)方中:正中。(4)在前上處:在行列前方。(5)碩 人:身材高大魁梧的人.俁俁:大而美的樣子。(6)公庭:國(guó)君朝堂之庭、(7)轡(pei):馬韁繩。紐:用絲織成的寬帶子(8)籥(yue) 古時(shí)一種管樂(lè)器的名稱(chēng)。(9)秉:持。翟(di)野雞尾巴的毛。(10)赫: 紅色。渥:厚。赭(Ze):紅褐色的土。(11)公:指衛(wèi)國(guó)國(guó)君。錫:賜。爵: 古時(shí)的酒器。(12)榛:樹(shù)名,一種落葉喬木,果仁可食。(13)隰(Xi): 低濕的地方。苓:藥名。(14)云;語(yǔ)氣詞.沒(méi)有實(shí)義。(15)西方美人:指 舞師。
譯文
鼓聲咚咚擂得響, 舞師將要演萬(wàn)舞。
日頭高照正當(dāng)頂, 舞師正在排前頭。
身材高大又魁梧, 公庭里面當(dāng)眾舞。
強(qiáng)壯有力如猛虎, 手執(zhí)韁繩真英武。
左手拿著六孔笛, 右手揮動(dòng)雉尾毛。
面色通紅如褐土, 國(guó)君賜他一杯酒。
榛樹(shù)生長(zhǎng)在山上, 苦苓長(zhǎng)在低濕地。
心里思念是誰(shuí)人, 正是西方那美人。
西方美人真英俊, 他是西方來(lái)的人。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/397206.htm