《國風·衛(wèi)風·淇奧》是《詩經(jīng)》中的一首贊美男子形象的詩歌。為先秦時代衛(wèi)地漢族民歌。此詩共有三章,每章九句。采用借物起興的手法,每章均以“綠竹”起興,借綠竹的挺拔、青翠、濃密來贊頌君子的高風亮節(jié),開創(chuàng)了以竹喻人的先河。以下是文學網(wǎng)小編分享的《詩經(jīng):淇奧》譯文及賞析,歡迎大家閱讀!
《詩經(jīng):淇奧》
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,
如琢如磨,瑟兮僴兮,
赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹青青。
有匪君子,充耳秀瑩,
會弁如星。瑟兮僴兮。
赫兮咺兮,有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。
有匪君子,如金如錫,
如圭如璧。寬兮綽兮,
猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。
注釋:
1、瞻:遠望。
2、淇:淇水。
3、奧:水邊彎曲的地方。
4、猗猗:美而茂盛的樣子。
5、匪:通作“斐”,有文采。
6、切:切制。磋:銼平。琢:雕刻。磨:磨光。都是制造玉器、骨器的工藝,常用以比喻人的修養(yǎng)、學問精深。
7、瑟:儀容莊重,有才華。
8、諼:忘記。
9、青青:通作“菁菁”,茂盛的樣子。
10、充耳:貴族冠的左右兩旁以絲懸掛至耳的玉石。
11、琇:寶石。
12、會弁:帽子縫合處。縫合之處用玉裝飾。
13、簀:聚積,形容眾多。
14、圭:玉器,長方形,上端尖。
15、璧:圓形玉器,正中有小圓孔。
16、猗:通作“倚”,依靠。
17、重較:車是裝飾有曲鉤供人掛、靠的橫木。
18、戲謔:開玩笑。
19、虐:刻薄傷人。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/383679.htm