清人姚際恒《詩經通論》評《詩經:猗嗟》“三章皆言射,極有條理,而敘法錯綜入妙”,確為有心得之見。以下是小編分享的詩經:猗嗟,歡迎大家閱讀!
《詩經:猗嗟》
猗嗟昌兮,頎而長兮。
抑若揚兮,美目揚兮。
巧趨蹌兮,射則臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮。
儀既成兮,終日射侯,
不出正兮,展我甥兮。
猗嗟孌兮,清揚婉兮。
舞則選兮,射則貫兮,
四矢反兮,以御亂兮。
注釋:
1、猗(伊)嗟:贊嘆聲。昌:美好的樣子。
2、抑(意):同“懿”,美好。揚:借為“陽”。明亮。
3、趨:急走。蹌(槍):步有節奏,搖曳生姿。
4、名:借為“明”,面色明凈。
5、儀既成:《集傳》:“儀既成,言終其事而禮無違也。”
6、射侯:射靶。
7、正:靶心。
8、展:誠然,真是。甥:古代女子也稱丈夫為甥。
9、孌(巒):美好。
10、選:才華出眾。
11、貫:穿透。
12、反:箭皆射中一個點。《集傳》:“四矢,射禮每發四矢。反,復也,中皆得其故處也。”
13、御亂:防御戰亂。
譯文:
哎喲這人真健壯,身材高大又頎長。
前額方正容顏好,雙目有神多漂亮。
進退奔走動作巧,射技實在太精良。
哎喲這人真精神,眼睛美麗又清明。
一切儀式已完成,終日射靶不曾停。
箭無虛發中靶心,真是我的好丈夫。
哎喲這人真英俊,眼睛清澈又明亮。
舞姿端正節奏強,箭出穿靶不空放。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/378737.htm