《小雅·沔水》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩三章,前二章每章八句,后一章六句。下面一起來欣賞下!
《詩經(jīng):沔水》
沔彼流水,朝宗于海。
鴥彼飛隼,載飛載止。
嗟我兄弟,邦人諸友。
莫肯念亂,誰無父母?
沔彼流水,其流湯湯。
鴥彼飛隼,載飛載揚。
念彼不跡,載起載行。
心之憂矣,不可弭忘。
鴥彼飛隼,率彼中陵。
民之訛言,寧莫之懲?
我友敬矣,讒言其興。
注釋:
1、沔:流水滿溢貌。
2、朝宗:歸往。本意是指諸侯朝見天子,(《周禮-春官大宗伯》:“春見曰朝,夏見曰宗。”),后來借指百川歸海。
3、鴥:鳥疾飛貌。隼:一類猛禽,我國常見的有游隼等。
4、載:句首語助詞。
5、邦人:國人。
6、念:“尼”之假借,止。
7、湯湯:義同“蕩蕩”,水大流急貌。
8、不跡:不循法度。
9、弭:止,消除。
10、率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
11、訛言:謠言。
12、懲:止。
13、敬:同“警”,警戒。
譯文:
漫漫水溢兩岸流,傾注大海去不休。
天上游隼迅捷飛,時而飛翔時停留。
可嘆可悲我兄弟,還有鄉(xiāng)親與朋友。
沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂?
漫漫流水兩岸溢,水勢浩蕩奔騰急。
天上游隼迅捷飛,高高翱翔可任意。
想到有人不循法,坐立不安獨悲凄。
心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。
天上游隼迅捷飛,沿著山陵飛來回。
流言蜚語四處傳,無人制止和反對。
告誡朋友應(yīng)警惕,種種謠言正如沸。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/365618.htm