《國風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首典型的戰(zhàn)爭詩。這是一位遠(yuǎn)征異國、長期不得歸家的士兵唱的一首思鄉(xiāng)之歌。下面是小編整理收集的.詩經(jīng)邶風(fēng)擊鼓全文,歡迎閱讀參考!
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處,爰喪其馬。于以求之,于林之下。
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
賞析:
這首詩是指長年行役于外的將兵思念家鄉(xiāng)和妻子。
孫子仲:當(dāng)時衛(wèi)國的元帥。 平:《集傳》:“平,和也。合二國之好也”。有說當(dāng)時陳、宋二國作亂,孫子仲平之則“平”應(yīng)為“平伏”,或不戰(zhàn)而使蕃國歸順,并不是兩個平等的國家締結(jié)和盟。孫子仲當(dāng)時是“天子師”的出兵,不是衛(wèi)國戰(zhàn)爭。
爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:“有不還者,有亡其馬者”。《箋》:“不還,謂死也,傷也,病也。今于何居乎?于何處乎?于何喪其馬乎?”爰音yuan2,即哪里。
契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:“契當(dāng)讀如契合之契,闊當(dāng)讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對成文,猶云合離聚散耳”。契即合,闊即離。
成說:《通釋》:“成說即成言也。……《傳》訓(xùn)說為數(shù)者,蓋為預(yù)有成計,猶言有成約也。”即已有約定。
洵(音xun4):遠(yuǎn)。
信:即“言而有信”的信。(一說古“伸”字,志不得伸,一說極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)
//“喪其馬”與“不還”相對,馬應(yīng)是比興,借指寧靜的田園生活
【譯文】 敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰(zhàn)場。人留國內(nèi)筑漕城,唯獨我卻奔南方。 跟從將軍孫子仲,要去調(diào)停陳和宋。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。 安營扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。 “無論聚散與死活”,我曾發(fā)誓對你說。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過”。 嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠(yuǎn),不能實現(xiàn)那誓約。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/2270571.htm