《國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·擊鼓》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首典型的戰(zhàn)爭(zhēng)詩(shī)。這是一位遠(yuǎn)征異國(guó)、長(zhǎng)期不得歸家的士兵唱的一首思鄉(xiāng)之歌。下面是小編整理收集的.詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)擊鼓全文,歡迎閱讀參考!
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂(yōu)心有忡。
爰居爰處,爰喪其馬。于以求之,于林之下。
死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
賞析:
這首詩(shī)是指長(zhǎng)年行役于外的將兵思念家鄉(xiāng)和妻子。
孫子仲:當(dāng)時(shí)衛(wèi)國(guó)的元帥。 平:《集傳》:“平,和也。合二國(guó)之好也”。有說(shuō)當(dāng)時(shí)陳、宋二國(guó)作亂,孫子仲平之則“平”應(yīng)為“平伏”,或不戰(zhàn)而使蕃國(guó)歸順,并不是兩個(gè)平等的國(guó)家締結(jié)和盟。孫子仲當(dāng)時(shí)是“天子師”的出兵,不是衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。
爰居爰處,爰喪其馬:《傳》:“有不還者,有亡其馬者”。《箋》:“不還,謂死也,傷也,病也。今于何居乎?于何處乎?于何喪其馬乎?”爰音yuan2,即哪里。
契闊:離合。馬瑞辰《通釋》:“契當(dāng)讀如契合之契,闊當(dāng)讀如疏闊之闊。……契闊與死生相對(duì)成文,猶云合離聚散耳”。契即合,闊即離。
成說(shuō):《通釋》:“成說(shuō)即成言也。……《傳》訓(xùn)說(shuō)為數(shù)者,蓋為預(yù)有成計(jì),猶言有成約也。”即已有約定。
洵(音xun4):遠(yuǎn)。
信:即“言而有信”的信。(一說(shuō)古“伸”字,志不得伸,一說(shuō)極,信、極連讀,猶言終古。按通篇意旨,均不從)
//“喪其馬”與“不還”相對(duì),馬應(yīng)是比興,借指寧?kù)o的田園生活
【譯文】 敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰(zhàn)場(chǎng)。人留國(guó)內(nèi)筑漕城,唯獨(dú)我卻奔南方。 跟從將軍孫子仲,要去調(diào)停陳和宋。長(zhǎng)期不許我回家,使人愁苦心忡忡。 安營(yíng)扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來(lái)馬在樹(shù)林下。 “無(wú)論聚散與死活”,我曾發(fā)誓對(duì)你說(shuō)。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過(guò)”。 嘆息與你久離別,再難與你來(lái)會(huì)面。嘆息相隔太遙遠(yuǎn),不能實(shí)現(xiàn)那誓約。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/2270571.htm