雪花用纖巧的魔棒將小區打扮一新,淘氣的小精靈們無拘無束,冬天在冰冷中還有不少的歡快呢!

冬天的英文詩歌篇一
Winter Poem--Robert Bly
The quivering wings of the winter ant
wait for lean winter to end.
I love you in slow,dim-witted ways,
hardly speaking,one or two words only.
What caused us to live hidden?
A wound,the wind,a word,a parent.
Sometimes we wait in a helpless way,
awkwardly,not whole and not healed.
When we hid the wound,we fell back
from a human to a shelled life.
Now we feel the ant's hard chest,
the carapace,the silent tongue.
The must be the way of the ant,
the winter ant,the way of those
who are wounded and want to live:
to breathe,to sense another,and to wait
冬天的詩---羅伯特·伯萊
冬天的螞蟻顫抖的翅膀
等待瘦瘦的冬天結束.
我用緩慢的,呆笨的方式愛你,
幾乎不說話,僅有只言片語.
是什么導致我們各自隱藏生活?
一個傷口,風,一個言詞,一個起源.
我們有時用一種無助的方式等待,
笨拙地,并非全部也未愈合.
當我們藏起傷口,我們從一個人
退縮到一個帶殼的生命.
現在我們觸摸到螞蟻堅硬的胸膛,
那背甲.那沉默的舌頭.
這一定是螞蟻的方式
冬天的螞蟻的方式,那些
被傷害的并且想生活的人的方式:
呼吸,感知他人,以及等待.
冬天的英文詩歌篇二
Poem lyrics of Blow,Blow,Thou Winter Wind by Shakespeare.
Blow,blow,thou winter wind,
Thou art not so unkind
As man's ingratitude;
Thy tooth is not so keen
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh-ho!sing heigh-ho!unto the green holly:
Most friendship is feigning,most loving mere folly:
Then,heigh-ho!the holly!
This life is most jolly.
Freeze,freeze,thou bitter sky,
Thou dost not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friend remember'd not.
Heigh-ho!sing heigh-ho!unto the green holly:
Most friendship is feigning,most loving mere folly:
Then,heigh-ho!the holly!
This life is most jolly.
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shige/458626.htm