經典譯文詩歌:游鳥集(節譯)

泰戈爾
By Rabindranath Tagore
1
STRAY birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏日的游鳥來到我的窗前歌唱,又飛去了。
秋日的黃葉,無歌可唱,嘆一聲飄落在那里。
2
O TROUPE of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界的小小漂泊者啊,把你們的.足印留在我的文字里吧。
3
THE world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界向它的愛人摘下了自己浩瀚的面具。
它變得小如一支歌謠,一個永恒的吻。
4
IT is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
是大地的淚水使她的微笑燦爛常在。
5
THE mighty desert is burning for the love of a blade of grass whoshakes her head and laughs and flies away.
雄偉的沙漠為一葉綠草的愛情燃燒著,她搖著頭,淺笑著飛走了。
6
IF you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你為失去太陽而流淚,那么你也將失去群星了。
【游鳥集詩歌欣賞】相關文章:
2.詩歌欣賞籠中鳥
3.飛鳥集詩歌欣賞
6.鱷魚捕鳥故事欣賞
7.夢游天邊詩歌欣賞
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shige/1794696.htm