日本有哪些情詩(shī)是有名的悲傷作品呢?詩(shī)中情愫又是什么呢?

日本現(xiàn)代悲傷的情詩(shī)(一)
《初戀》
當(dāng)初相遇蘋果林,
你才挽起少女的發(fā)型。
前鬢插著如花的彩梳,
映襯著你的娟娟玉容。
你脈脈地伸出白凈的手,
捧起蘋果向我相贈(zèng)。
淡紅秋實(shí)溢清香啊!
正如你我的一片初衷。
我因癡情猶入夢(mèng)境,
一聲嘆息把你的青絲拂動(dòng)。
此時(shí)似飲合歡杯啊!
杯中斟滿了你的戀情。
蘋果林中樹(shù)蔭下,
何時(shí)有了彎彎的小徑?
心中“寶塔”誰(shuí)踏基?
耳邊猶響著你的細(xì)語(yǔ)聲聲……
羅興典譯
《在我心靈深處》
在我心靈深處,
藏著一個(gè)難言的秘密。
如今我成了活的供品,
除了你又有誰(shuí)知。
假如我是一只鳥(niǎo),
就在你居室的窗前飛來(lái)飛去。
從早到晚不停翅,
把心底的情歌唱給你。
假如我是一只梭,
就聽(tīng)任你白嫩的手指,
把我春日的長(zhǎng)相思,
隨著柔絲織進(jìn)布里。
假如我是一片草,
就長(zhǎng)在野外為你鋪地。
只要能親吻你的步履,
我甘愿讓你踩成泥。
嘆息溢我被褥,
憂思浸我枕席。
不待晨鳥(niǎo)驚醒夢(mèng)魂,
已是淚打床濕。
縱有千言萬(wàn)語(yǔ),
怎能表我心跡?
只有一顆火熱的心,
將一曲琴聲寄給你。
——譯自《落梅集》羅興典譯
《相思》
打理頭發(fā)梳洗時(shí)
兀自浮花容
婉若紫草晰可見(jiàn)
嬌艷現(xiàn)芳叢
移步抬腿行走間
隨我共輕盈
猶如錦雀繞身旁
風(fēng)情千萬(wàn)種
舉目放眼試遠(yuǎn)望
又疑雙頰紅
好似彩云一幅畫
翻飛滿蒼穹
手把金樽盛美酒
清香還復(fù)聞
年輕情懷堪比擬
愁思溢心胸
側(cè)耳聽(tīng)來(lái)鶯燕語(yǔ)
悠揚(yáng)暗相送
仿佛歌神吹玉簫
對(duì)我訴腸衷
啟齒便覺(jué)詩(shī)情在
瑯瑯向喉嚨
依稀詩(shī)圣吟歌闕
詩(shī)行一重重
嗚呼相思難思議
戀心火樣紅
舉手投足唯有君
都在不由中
縱然熱血這般燙
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/qingshi/339789.htm