歐陽修三上文言文翻譯
導語:歐陽修“三上”的出處:《歸田錄》第二卷。五代十國時期的吳越國最后一個國王錢俶的第二個兒子錢惟演,他出生在帝王家,榮華富貴自然不在話下。以下是小編為大家分享的歐陽修三上文言文翻譯歡迎借鑒!
歐陽修“三上”
錢思公①雖生長富貴,而少所嗜好。在西洛②時嘗語僚屬言:平生惟好讀書,坐則讀經(jīng)③史,臥則讀小說④,上廁則閱小辭⑤,蓋未嘗頃刻釋卷也。謝希深亦言:“宋公垂同在史院,每走廁,必挾書以往,諷誦之聲,瑯然聞于遠近,其篤學如此。”余因謂希深曰:“余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也。蓋惟此尤可以屬思⑥爾。”
【注釋】
①錢思公:即錢惟演,吳越國王錢俶的第二字,后隨父降宋。②西洛:即西京洛陽。③經(jīng):指儒家經(jīng)典著作。④小說:各類雜記。⑤小辭:唐代以來即有民間曲子詞和文人詞,當時算不得文學正宗,故稱“小辭”,也叫“小詞”。⑥屬思:構(gòu)思。
【文言知識】
說“諷” 這個詞古今詞義差別很大。現(xiàn)代漢語用作“諷刺”,指用語言譏嘲別人,而在古漢語中沒有譏嘲的含義。上文“諷誦之聲”中的“諷”即背誦。又,《漢書》:“太史試學童,能諷書九千字以上,乃得史。”另外,它多指用含蓄、委婉的話暗示或勸告別人。“衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。”(《張衡傳》)“諷諫”是用含蓄、委婉的`語言進諫。又,《鄒忌諷齊王納諫》中的“諷”,即“諷諫”。白居易寫過不少“諷喻詩”,其中大家熟悉的如《賣炭翁》。“諷喻”意為用委婉、含蓄的手法表達或說明某種道理,若理解為“諷刺”就錯了。
【譯文】
錢惟演雖然生長在富貴之家,卻很少有什么嗜好。在西京洛陽的時候,曾經(jīng)對僚屬說:平生只愛好讀書,坐著時讀經(jīng)書、史書,睡著時讀儒家經(jīng)典著作,上廁所時就讀小詞。所以從未把書放下片刻。謝希深曾經(jīng)也說:“和宋公垂一起在史院的時候,他每次入廁一定帶上書,背誦的聲音,清脆響亮,遠近都能聽見,他好學竟到了這種地步。”我因此對謝希深說:“我平生所寫的文章,多半在‘三上’,即馬上、枕上、廁上。因為只有這樣才可以好好構(gòu)思罷了。”
【歐陽修三上文言文翻譯】相關(guān)文章:
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/ouyangxiu/3148023.htm