雖然作者歐陽修晚年身居高位,但回首往事,仍然感覺內心非常的疼痛以及傷懷。也表達他對國家的擔憂。
秋聲賦
作者:[北宋]歐陽修
歐陽子方夜讀書①,聞有聲自西南來者,悚然而聽之②,曰:“異哉!”初淅瀝以蕭颯③,忽奔騰而砰湃④;如波濤夜驚,風雨驟至。其觸于物也,鏦鏦錚錚⑤,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走⑥,不聞號令,但聞人馬之行聲⑦。
余謂童子:“此何聲也?汝出視之。”童子曰:“星月皎潔,明河在天⑧,四無人聲,聲在樹間。”
余曰: “噫嘻悲哉!此秋聲也。胡為乎來哉?蓋夫秋之為狀也⑨:其色慘淡⑩,煙霏云斂⑾;其容清明,天高日晶⑿;其氣栗冽⒀,砭人肌骨⒁;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號憤發。豐草綠縟而爭茂⒂,佳木蔥籠而可悅。草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃其一氣 秋聲賦詩意圖
之余烈。夫秋,刑官也,于時為陰;又
兵象也,于行為金。是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實。故其在樂也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當殺。
“嗟乎,草木無情,有時飄零⒃。人為動物,惟物之靈,百憂感其心,萬事勞其形,有動于中,必搖其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能,宜其渥然丹者為槁木⒄,黟然黑者為星星⒅。奈何以非金石之質,欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊⒆,亦何恨乎秋聲⒇!”
童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助余之嘆息。
【注釋】
①歐陽子:作者自稱。方:正在。
②悚(sǒng)然:驚懼。
③初淅瀝以蕭颯:起初是淅淅瀝瀝的細雨帶著蕭颯的風聲。
④砰湃:波濤洶涌的聲音。
⑤鏦鏦(cōng)錚錚:金屬相擊的聲音。
⑥銜枚:古時行軍或襲擊敵軍時,讓士兵銜枚以防出聲。枚,形似竹筷,銜于口中,兩端有帶,系于脖上。
⑦但:只。
⑧明河:銀河。
⑨秋之為狀:秋天所表現出來的意氣容貌。狀,情狀,指下文所說的其色、其容、其氣、其意。
⑩慘淡:黯然無色。
⑾煙霏:煙氣濃重。霏,很盛的樣子。云斂:云霧密聚。斂,收,聚。
⑿日晶:日光明亮。晶,亮。
⒀栗冽:寒冷。
⒁砭(biān):剌。
⒂綠縟:碧綠繁茂。
⒃有時:有固定時限。
⒄渥:紅潤的臉色。
⒅黟(yī):黑。星星:鬢發花白的樣子。
⒆戕(qiāng)賊:殘害。
⒇亦何恨乎秋聲:意思是人的衰頹是被憂思折磨的結果,與秋聲并無關系。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/ouyangxiu/263685.htm