引導(dǎo)語:《釵頭鳳·紅酥手》是南宋詩人、詞人陸游的詞作品。這首詞始終圍繞著沈園這一特定的空間來安排自己的筆墨,上片由追昔到撫今,而以“東風(fēng)惡”轉(zhuǎn)捩;過片回到現(xiàn)實,以“春如舊”與上片“滿城春色”句相呼應(yīng),以“桃花落,閑池閣”與上片“東風(fēng)惡”句相照應(yīng),把同一空間不同時間的情事和場景歷歷如繪地疊映出來。
釵頭鳳·紅酥手
陸游
紅酥手,黃藤酒。滿城春色宮墻柳;東風(fēng)惡,歡情薄,一懷愁緒,幾年離索,錯,錯,錯!
春如舊,人空瘦。淚痕紅浥鮫綃透;桃花落,閑池閣,山盟雖在,錦書難托,莫,莫,莫!
注釋
①黃縢(téng):此處指美酒。宋代官酒以黃紙為封,故以黃封代指美酒。
②宮墻:南宋以紹興為陪都,紹興的某一段圍墻,故有宮墻之說。
③東風(fēng):喻指陸游的母親。
④離索:離群索居的簡括。
⑤浥(yì):濕潤。
⑥鮫綃(jiāo xiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。
⑦池閣:池上的樓閣。
⑧山盟:舊時常用山盟海誓,指對山立盟,指海起誓。
⑨錦書:寫在錦上的書信。
⑩莫、莫、莫:相當(dāng)于今“罷了”意。
譯文
紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風(fēng)多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。錯,錯,錯!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。莫,莫,莫!
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/luyou/287581.htm