導(dǎo)語:此調(diào)原為唐教坊曲。相傳唐玄宗避安祿山亂入蜀,時(shí)霖雨 連日,棧道中聽到鈴聲。為悼念楊貴妃,便采作此曲,后柳 永用為詞調(diào)。以下是小編為大家分享的柳永雨霖鈴寒蟬凄切翻譯,歡迎借鑒!
雨霖鈴·寒蟬凄切
作者:柳永
寒蟬凄切,對(duì)長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊。
多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆4巳ソ?jīng)年,應(yīng)是良辰好景虛設(shè)。便縱有千種風(fēng)情,更與何人說!
注釋
①凄切:凄涼急促。
②都門:指汴京。 帳飲:設(shè)帳置酒宴送行。
③凝噎:喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。
④經(jīng)年:經(jīng)過一年或若干年。
⑤風(fēng)情:男女相愛之情,深情蜜意。
譯文
秋后的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對(duì)著長亭,正是傍晚時(shí)分,一陣急雨剛停住。在京都城外設(shè)帳餞別,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時(shí)候,船上的人已催著出發(fā)。握著手互相瞧著,滿眼淚花,直到最后也無言相對(duì),千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千里迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。
自古以來多情的人最傷心的是離別,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經(jīng)受得了!誰知我今夜酒醒時(shí)身在何處?怕是只有楊柳岸邊,面對(duì)凄厲的晨風(fēng)和黎明的殘?jiān)铝恕_@一去長年相別,(相愛的人不在一起,)我料想即使遇到好天氣、好風(fēng)景,也如同虛設(shè)。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?
賞析
柳永多作慢詞,長于鋪敘。此詞表現(xiàn)作者離京南下時(shí)長 亭送別的場(chǎng)景。上片紀(jì)別,從日暮雨歇,送別都門,設(shè)帳餞 行,到蘭舟摧發(fā),淚眼相對(duì),執(zhí)手告別,依次層層描述離別 的場(chǎng)面和雙方惜別的情態(tài),猶如一首帶有故事性的劇曲,展 示了令人傷心慘目的一幕。下片述懷,承“念”字而來,設(shè) 想別后情景。‘多情自古傷離別,那堪冷落清秋節(jié)。念宵酒 酲何處,楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)?#39;.上二句點(diǎn)出離別冷落,’今 宵“二句,乃就上二句意染之”.“今宵酒醒何處”,遙接 上片“帳飲”,足見雖然“無緒”卻仍借酒澆愁以致沉醉; “楊柳岸、曉風(fēng)殘?jiān)隆?則集中了一系列極易觸動(dòng)離愁的意象 ,創(chuàng)造出一個(gè)凄清冷落的懷人境界。“此去”以下,以情會(huì) 景,放筆直寫,不嫌重拙,由“今宵”想到“經(jīng)年”,由“ 千里煙波”想到“千種風(fēng)情”,由“無語凝噎”想到“更與 何人說”,回環(huán)往復(fù)又一氣貫注地抒寫了“相見時(shí)難別亦難” 的不盡愁思。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/liuyong/232783.htm