離騷屈原原文翻譯的資料,不知道你搜集到了沒有呢?那么,以下就是小編整理的離騷屈原原文翻譯對照,一起來看看吧!
屈原的《離騷》原文
帝高陽之苗裔兮 ,我是古帝高陽氏的子孫,
朕皇考曰伯庸,我的父親字伯庸。
攝提貞于孟陬兮, 攝提那年正當孟陬啊,
惟庚寅吾以降,正當庚寅日那天我降生。
皇覽揆余初度兮, 父親仔細揣測我的生辰,
肇錫余以嘉名: 于是賜給我相應的.美名:
名余曰正則兮, 父親把我的名取為正則,
字余曰靈均。 同時把我的字叫作靈均。
(開頭八句,敘述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現出高度的莊重自愛。)
紛吾既有此內美兮, 天賦給我很多良好素質,
又重之以修能。 我不斷加強自己的修養。
扈江離與辟芷兮, 我把江離芷草披在肩上,
紉秋蘭以為佩。 把秋蘭結成索佩掛身旁。
汩余若將不及兮, 光陰似箭我好像跟不上,
恐年歲之不吾與。 歲月不等待人令我心慌。
朝搴阰之木蘭兮, 早晨我在山坡采集木蘭,
夕攬洲之宿莽(莽宿)。 傍晚在小洲中摘取宿莽。
日月忽其不淹兮, 時光迅速逝去不能久留,
春與秋其代序。 四季更相代替變化有常。
惟草木之零落兮, 我想到草木已由盛而衰,
恐美人之遲暮。 害怕君王逐漸衰老。
不撫壯而棄穢兮, 何不利用盛時揚棄穢政,
何不改乎此度(也)? 為何還不改變這些法度?
乘騏驥以馳騁兮, 乘上千里馬縱橫馳騁吧,
來吾道夫先路(也)! 來呀,讓我在前引導開路!
已如何積極自修,鍛煉品質和才能
屈原《離騷》譯文
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:名余曰正則兮,字余曰靈均。 譯文: 我是高陽帝的后代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。
太歲在寅那年,正當新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。
父親察看揣度我初生的姿態啊, 一開始就賜我美好的名字。
為我取名叫正則啊, 又取了字叫靈均。 紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。 汨余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 譯文: 我已經有這么多內在的美質啊, 又加上美好的容態。
身披香草江離和幽雅的白芷啊, 還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。
時光飛快,我似乎要趕不上啊, 心裏總怕歲月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木蘭啊, 傍晚又把經冬不枯的香草來采。
日月飛馳不停留啊, 春天剛剛過去就迎來秋天。
想那花草樹木都要凋零啊, 唯恐美人也將有暮年到來。
你為什么不乘著壯年拋棄惡習啊, 又為什么不改變原來的政治法度?
你若乘上駿馬縱橫馳騁啊, 來吧,請讓我在前面為你帶路。 昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。 惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈余身之僤殃兮,恐皇輿之敗績! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不揆余之中情兮,反信讒以齌怒。 余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。 曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!初既與余成言兮,后悔遁而有他。 余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。 譯文: 古代的三王德行多么完美啊, 眾多的賢臣在他們身邊聚會。
雜聚申椒菌桂似的人物啊, 豈只只是聯系優秀的蕙和芷?
那堯舜是多么光明正大啊, 已經遵循正道走上了治國的坦途。
桀與紂是那樣狂妄邪惡啊, 他們只因走上邪路而難以舉步。
那些結黨營私的小人茍且偷安啊, 使國家的前途昏暗艱險。
難道我自己害怕災難禍患嗎, 怕只怕君王的車子顛覆不起!
我前前后后奔走照料啊, 追隨著前王的足跡不斜不偏。
君王不體察我火熱的內心啊, 反而聽信讒言對我大發脾氣。
我本來知道直言會招來禍殃啊, 想忍耐不說卻又無法控制。
我指著上天讓它為我作證啊, 我這樣做的緣故全是為了君王。
本來說好以黃昏為迎娶之期啊, 沒想到半路上又改變主意。
當初他已與我說好了啊, 后來卻翻悔另有它想。
【離騷屈原原文翻譯對照】相關文章:
1.離騷原文對照翻譯
4.離騷屈原原文翻譯
7.《離騷》對照翻譯
8.離騷對照翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/lisao/1871153.htm