棄我去者,昨日之日不可留; 亂我心者,今日之日多煩憂。
長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里送秋雁,對(duì)此可以酣高樓。 蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發(fā)。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。 抽刀斷水水更流,舉杯銷(xiāo)愁愁更愁。
人生在世不稱意,明朝散發(fā)弄扁舟。
注釋:
宣州,今安徽宣城。謝脁樓,又名北樓或謝公樓。相傳為南朝齊詩(shī)人謝脁任宣城太守時(shí)所建,唐時(shí)重建,改名為疊嶂樓。校書(shū)叔云,或謂即李云,官秘書(shū)省校書(shū)郎。此詩(shī)題一作《陪侍御叔華登樓歌》,則此詩(shī)餞別的對(duì)象當(dāng)是文學(xué)家李華。
高樓:即題“謝朓樓”,南齊詩(shī)人謝朓官宣城(即宣州,今屬安徽)太守時(shí)所建。
蓬萊:指秘書(shū)省。李白族叔李云官秘書(shū)校書(shū)郎。
清發(fā):清新秀麗。
逸興:超逸的意興。
散發(fā):不戴冠簪子。指散漫無(wú)拘束。
扁舟:小船。弄扁舟,指歸隱江湖。
譯文1:
棄我而去的昨天已不可挽留,擾亂我心緒的今天使我極為煩憂。萬(wàn)里長(zhǎng)風(fēng)吹送南歸的鴻雁,面對(duì)此景,正可以登上高樓開(kāi)懷暢飲。你的文章就像蓬萊宮中儲(chǔ)藏的仙文一樣高深淵博,同時(shí)還兼具建安文學(xué)的風(fēng)骨。而我的詩(shī)風(fēng),也像謝朓那樣清新秀麗、飄逸豪放。我們都滿懷豪情逸興,飛躍的神思像要騰空而上高高的青天,去摘取那皎潔的明月。然而每當(dāng)想起人生的際遇,就憂從中來(lái)。好像抽出寶刀去砍流水一樣,水不但沒(méi)有被斬?cái)啵炊鞯酶土恕N遗e起酒杯痛飲,本想借酒排遣煩憂,結(jié)果反倒愁上加愁。啊!人生在世竟然如此不稱心如意,還不如明天就披散了頭發(fā),乘一只小舟在江湖之上自在地漂流。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/603725.htm