子夜吳歌
秋 歌
長(zhǎng)安一片月, 萬(wàn)戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡, 總是玉關(guān)情。
何日平胡虜, 良人罷遠(yuǎn)征?
冬 歌
明朝驛使發(fā), 一夜絮征袍。
素手抽針冷, 那堪把剪刀。
裁縫寄遠(yuǎn)道, 幾日到臨洮?
注釋:
①子夜吳歌:六朝樂(lè)府吳聲歌曲。《唐書·樂(lè)志》:“《子夜吳歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過(guò)哀苦。”《樂(lè)府解題》:“后人更為四時(shí)行樂(lè)之詞,謂之《子夜四時(shí)歌》。”李白的《子夜吳歌》也是分詠四季,這是第三首《秋歌》。并由原來(lái)的五言四句擴(kuò)展為五言六句。
②一片月:一片皎潔的月光。
③萬(wàn)戶:千家萬(wàn)戶。搗衣:洗衣時(shí)將衣服放在砧石上用棒捶打。
④吹不盡:吹不掉之意。
⑤玉關(guān):玉門關(guān)。這兩句說(shuō)颯颯秋風(fēng),驅(qū)散不了內(nèi)心的愁思,而是更加勾起了對(duì)遠(yuǎn)方征人的懷念。
⑥平胡虜:平定侵?jǐn)_邊境的敵人。
⑦良人:指駐守邊地的丈夫。罷:結(jié)束。
譯文:
秋月皎潔長(zhǎng)安城一片光明,
家家戶戶傳來(lái)?yè)v衣的聲音。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,
聲聲總是牽系玉關(guān)的親人。
什么時(shí)候才能把敵人平定,
丈夫就可以結(jié)束漫長(zhǎng)征途。
賞析:
全寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫愛(ài)情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒(méi)有高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,都沒(méi)有脫離邊塞詩(shī)的風(fēng)韻。
月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊(yùn)含著千家萬(wàn)戶的痛苦;秋風(fēng)不息,也寄托著對(duì)邊關(guān)思念的深情。讀來(lái)讓人怦然心動(dòng)。結(jié)句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/434169.htm