公無(wú)渡河
黃河西來(lái)決昆侖⑴,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)⑵。
波滔天,堯咨嗟。
大禹理百川⑶,兒啼不窺家⑷。
殺湍湮洪水,九州始蠶麻。
其害乃去,茫然風(fēng)沙⑸。
被發(fā)之叟狂而癡,清晨臨流欲奚為。
旁人不惜妻止之,公無(wú)渡河苦渡之。
虎可搏,河難憑⑹,公果溺死流海湄。
有長(zhǎng)鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥于其間。
箜篌所悲竟不還。
注釋:
⑴昆侖:昆侖山。
⑵龍門(mén):即龍門(mén)山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。
⑶理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。
⑷窺家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門(mén)而不入。
⑸風(fēng)沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。
⑹憑:徒步渡過(guò)河流。
句解:
黃河西來(lái)決昆侖,咆哮萬(wàn)里觸龍門(mén)。
①昆侖:指昆侖山。昆侖山東段南支的巴顏喀拉山是黃河的發(fā)源地,故說(shuō)黃河決昆侖。
②龍門(mén):即禹門(mén)口。在山西河津縣西北和陜西韓城縣東北。黃河至此,兩岸峭壁對(duì)峙,形如闕門(mén),故名。
③公無(wú)渡河:漢樂(lè)府曲。據(jù)崔豹《古今注》,朝鮮渡口守卒霍里子高早起撐船,見(jiàn)一白發(fā)狂夫橫渡急流,其妻阻之不及,夫墮河死,妻乃彈箜篌而唱此曲,曲終,亦投河死。
這兩句是說(shuō),黃河洶涌澎拜,西決昆侖而下,咆哮萬(wàn)里,奔龍門(mén)而來(lái)。將黃河寫(xiě)得氣勢(shì)磅礴,字字千鈞,氣吞斗牛,如見(jiàn)其狀,如聞其聲,如睹其勢(shì),神韻天成。
譯文:
黃河滔天,決裂昆侖,東行萬(wàn)里,咆哮龍門(mén)!
水天一色,堯舜嘆息,何人可以治理?
大禹忙于治理河流,三次路過(guò)家門(mén),小兒哭啼都沒(méi)有進(jìn)去
千辛萬(wàn)苦之后,終于把野馬般的黃河馴服,中原之地才可以種養(yǎng)桑蠶,耕作農(nóng)田。
水害雖然去除,兩岸依舊茫茫的風(fēng)沙。
天啊,你看來(lái)了一位披頭蓋發(fā)的狂老人,一大清早到黃河邊干什么?
呵呵,他想渡黃河呢!哈哈,暈!別人都冷眼旁觀,只有他老婆牽扯著他的衫袖,可他不聽(tīng)啊
俗話說(shuō)的好啊:可以徒手與猛虎搏斗,可千萬(wàn)別光腳渡黃河啊!
這老狂人果然溺死,尸體漂蕩到海濱,海上有鯨魚(yú),其白牙大如雪山。
老狂人象一絲布絹掛在鯨魚(yú)的白牙之間,老妻流淚彈起了悲傷的箜篌曲,感嘆老公不生還!
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/434168.htm