塞下曲六首(其一)
五月天山雪, 無(wú)花只有寒。
笛中聞?wù)哿?春色未曾看。
曉戰(zhàn)隨金鼓, 宵眠抱玉鞍。
愿將腰下劍, 直為斬樓蘭。
注釋?zhuān)?/strong>
[1]斬樓蘭:據(jù)《漢書(shū)·傅介子傳》:“漢代地處西域的樓蘭國(guó)經(jīng)常殺死漢朝使節(jié),傅介子出使西域,樓蘭王貪他所獻(xiàn)金帛,被他誘至帳中殺死,遂持王首而還”。
①天山:此處指祁連山,其山高峻,終年積雪。
②折柳:古樂(lè)曲名,即《折楊柳》。
③塞下曲:出于漢樂(lè)府橫吹曲《出塞》等曲,為唐代新樂(lè)府題,歌辭多寫(xiě)邊塞軍旅生活。
原詩(shī)是一組唐代新樂(lè)府詩(shī)。
五月天山雪, 無(wú)花只有寒。
笛中聞?wù)哿?春色未曾看。
這幾句是說(shuō),五月天山還有積雪,仍然寒凝大地,不見(jiàn)花草。聽(tīng)到笛子吹奏《折楊柳》曲,聯(lián)想到楊柳,激起守邊將士的思鄉(xiāng)之情。時(shí)雖五月,邊地上還看不到春天的風(fēng)光。四句詩(shī)意脈貫通,一氣直下,措詞自然,結(jié)意深婉,不拘格律,別開(kāi)生面。
愿將腰下劍, 直為斬樓蘭。
①樓蘭:西域國(guó)名。這里泛指西部邊疆少數(shù)民族的入侵者。
漢時(shí),由于樓蘭國(guó)王貪財(cái),屢次截殺前往西域的漢使,傅介子受霍光派遣出使西域,計(jì)斬樓蘭王,為國(guó)立功。這兩句即借用其事,表達(dá)邊塞將士的愛(ài)國(guó)激情,愿將腰下之劍,保衛(wèi)邊境不受外族侵犯。以身許國(guó),聲情激越,氣概豪邁,風(fēng)格雄壯。
譯文:
到了五月,天山依舊白雪皚皚,沒(méi)有鮮花,只有地凍天寒。
雖然傳來(lái)吹奏《折楊柳》的笛聲,卻依舊看不到一絲春1色。
一早就隨著戰(zhàn)鼓聲去搏戰(zhàn),到了夜晚也只能抱著馬鞍打瞌睡。
希望能用我挎著的劍,像傅子介那樣為國(guó)除害,消滅敵人。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/431051.htm