相和歌辭·胡無人行
嚴風吹霜海草凋,筋干精堅胡馬驕。
漢家戰士三十萬,將軍兼領霍嫖姚。
流星白羽腰間插,劍花秋蓮光出匣。
天兵照雪下玉關,虜箭如沙射金甲。
云龍風虎盡交回,太白入月敵可摧。
敵可摧,旄頭滅,履胡之腸涉胡血。
懸胡青天上,埋胡紫塞旁。胡無人,漢道昌,陛下之壽三千霜。
但歌大風云飛揚,安得猛士兮守四方。胡無人,漢道昌。
【作者簡介】
李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。漢族,祖籍隴西成紀(今甘肅天水),出生于碎葉城(當時屬唐朝領土,今屬吉爾吉斯斯坦),4歲隨父遷至劍南道綿州(今四川綿陽江油)。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
李白生活在盛唐時期,二十五歲時只身出蜀,開始了廣泛漫游生活,南到洞庭湘江,東至越州(會稽郡),寓居在安陸、應山。直到天寶元年(742),因道士吳筠的推薦,李白被召至長安,供奉翰林,后因不能見容于權貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,然后由高天師如貴道士授錄濟南(今山東省濟南市)的道觀紫極宮。成為一個真正的道士,過著飄蕩四方的漫游生活。
李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統治階級的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。
【詩詞注釋】
⑴南朝梁王僧虔《技錄》中有《胡無人行》,乃李白此詩所本。
⑵“嚴風”句:謂冬天的寒風將雪刮起,塞外湖沼邊的水草凋零。嚴風,冬天的風。海,胡地沙漠中的湖沼,即所謂“海子”。
⑶“筋干”句:意謂胡人的弓強馬壯。筋,指弓弦。干,指弓體。《周禮·考工記·弓人》:凡為弓,冬析干而春液(浸漬)角,夏治筋,秋合三材。驕,馬強壯的樣子。
⑷“漢家”二句:謂漢家派猛將與胡兵交戰。《史記·匈奴傳》:(公元前87年,武帝元光二年)漢伏兵三十余萬馬邑旁。《漢書·霍去病傳》:去病以皇后姊子,年十八為侍中。善騎射,再從大將軍。大將軍受詔,予壯士,為嫖姚校尉。顏師古注:嫖姚,勁疾之貌,。霍嫖姚,即霍去病,這里泛指猛將。
⑸“流星”二句:言戰士腰插白羽箭,寶劍出匣,光芒四射。流星,喻箭之疾速。秋蓮,喻寶劍潔白清冷。
⑹“天兵”二句:寫胡漢交兵。漢兵在大雪紛飛中,開赴玉門關;胡兵射箭如沙,頑強對抗。天兵,王師,即漢家軍隊。
⑺“云龍”句:喻兩軍廝殺之激烈,如龍虎相斗。《易·乾》:云從龍,風從虎,圣人作而萬物睹。
⑻“太白”句:謂這次戰爭,胡兵可被打敗。太白,星名,一名啟明星,傳說此星主殺伐,詩文中常指戰事。摧,挫敗。
⑼旄頭滅:消滅胡兵。旄頭,也作髦頭,即昴星,為胡星。這里代指胡兵。
⑽紫塞:北方邊塞。晉崔豹《古今注》:《都邑》:秦筑長城,土色皆紫,漢塞亦然,故稱紫塞焉。
⑾詩末一本還有五句:“陛下之壽三千霜,但歌大風云飛揚,安用猛士兮守四方。胡無人,漢道昌。”其中“但歌”二句引漢高祖劉邦《大風歌》詞入句。蘇軾等人謂這幾句為后之好事者畫蛇添足,按詩意,應刪去。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/libai/419797.htm