乙:春節(jié)歇完了,給大家拜個(gè)晚年!
甲:安度晚年。
乙:您這都不挨著。
甲:今兒初八了,您這年拜的忒晚了。
乙:不懂了吧?按中國(guó)人的習(xí)俗,十五以前都算過(guò)年。
甲:那得過(guò)多長(zhǎng)啊?
乙:習(xí)慣嘛!
甲:老過(guò)年,不上班,你管飯?
乙:對(duì)了,我管的過(guò)來(lái)嗎?
甲:那你說(shuō)那么些便宜話干嘛?
乙:什么叫便宜話啊?這是民族文化,咱不念叨念叨,回頭韓國(guó)人又搶注嘍。
甲:他們好像忙著捅婁子呢?
乙:捅婁子啊?蓋城門樓子呢!
甲:剛燒完嘛!
乙:那也是保護(hù)的不好。
甲:依著你。
乙:對(duì)說(shuō)說(shuō)元宵節(jié)。
甲:以前說(shuō)過(guò)清明、端午,重陽(yáng)就沒(méi)好好說(shuō)。
乙:哪兒呢?
甲:老樓啊,故居,封存了,也算文化遺產(chǎn)。
乙:別挨罵了!
甲:正月十五日是一年中第一個(gè)月圓之夜。
乙:月自今日?qǐng)A。
甲:也是一元復(fù)始,大地回春的夜晚,人們對(duì)此加以慶祝,也是慶賀新春的延續(xù)。正月是農(nóng)歷的元月,古人稱夜為“宵”,稱正月十五為元宵節(jié)。
乙:吃的也叫元宵。
甲:對(duì),起初,人們把這種食物叫“浮圓子”,后來(lái)又叫“湯團(tuán)”或“湯圓”,這些名稱與“團(tuán)圓”字音相近,取團(tuán)圓之意,象征全家人團(tuán)團(tuán)圓圓,和睦幸福,人們也以此懷念離別的親人,寄托了對(duì)未來(lái)生活的美好愿望。
乙:借一諧音。
甲:餡兒也豐富啊!有山楂的、桂花的、豆沙的,后來(lái)有巧克力的,椰子的......你們家特別。
乙:跟他們不一樣。
甲:你們家是米飯餡兒的,卷烙餅吃。
乙:一家子餓格!
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/juben/580976.htm