這是一場(chǎng)離奇而愉快的“夢(mèng)”。它圍繞精靈的“惡作劇”展開(kāi),一波三折而又詼諧幽默。下面是仲夏夜之夢(mèng)中英文劇本,歡迎參考閱讀!

A Midsummer Night's Dream
——《仲夏夜之夢(mèng)》
Author: William Shakespear
Hermia---劉成露 Lysander、Oberon---葉環(huán)
Helena---鄭怡愷 Demetrious---姜莉莉
Egeus、Puck、旁白---張玉立
ACT 1 (In the city)
第一幕 (城中)
旁白:There was a law in the city of Athens which gave its citizens the power of forcing their daughters to marry whomever they pleased. For if a daughter refused to marry the man her father had chosen to be her husband, the father has rights to put her to death.
在雅典有一條法律賦予市民權(quán)力,可以強(qiáng)迫他們的女兒嫁給他們所喜歡的人,因此如果女兒拒絕父親為她選的丈夫,依據(jù)這條法律,父親可以自行判她死刑。 (Hermia正在梳頭,突然她的父親Egeus走了過(guò)來(lái))
Egeus: Hermia, you have to marry Demetrious, the best guy in the city. 伊吉斯:荷米亞,你必須嫁給狄米崔斯,這城中最好的年輕人。 Hermia: But I don’t love him. I’ve fallen in love with Lysander. 赫米婭 :但是我不愛(ài)他。我已經(jīng)愛(ài)上了萊賽德。Egeus: Lysander? Is he better than Demetrious? No! 伊吉斯:萊賽德?他會(huì)比狄米崔斯好嗎?不! Hermia: Oh! Dad! Demetrious had ever said that he loves my friend, Helena, and she, a sweet lady also loves him deeply.
赫米婭:喔!爸爸,狄米崔斯曾說(shuō)過(guò),他愛(ài)我的朋友——海倫娜,而這一個(gè)甜美女孩也深愛(ài)狄米催斯。
Egeus: No matter what you say, I’ve decided to let you marry Demetrious. 伊吉斯:不管你怎麼說(shuō)!我已經(jīng)決定讓你嫁給狄米崔斯了,我堅(jiān)決這樣做。
Hermia: I won’t give my heart to the person who I never like. 赫米婭:我不愿把我的心交給一個(gè)我不曾喜歡的人。 Egeus: If you don’t, I’ll use the rights to put you to death according to our law! (拂袖而去)
伊吉斯:如果你不嫁給狄米崔斯,根據(jù)我們的法律,我將用雅典的古律法要求判你死刑。
pole(音樂(lè)起,Hemia哀求父親無(wú)果,蹲在地上傷心地啜泣……) Hermia: Oh! Please, please do not! My dear father! Don’t you love me any more? Don’t give me up, please!
赫米婭:喔,不要,請(qǐng)不要這么做,親愛(ài)的父親,你不再愛(ài)我了嗎?請(qǐng)不要放棄我。 (Lysander走過(guò)來(lái)發(fā)現(xiàn)心愛(ài)的Hermia正在傷心……) Lysander: Sweet Hermia, my love! What’s going wrong? Let me wipe your heart-breaking tears!
萊賽德:親愛(ài)的荷米亞,我的愛(ài)人,怎麼回事?讓我擦掉你那心碎的眼淚。 Hermia: My father said that unless I marry Demetrious, he’ll put me to death! What can I do?(用無(wú)奈的眼神盯著Lysander)
赫米婭:我爸爸說(shuō),除非我嫁給狄米崔斯,否則他將處死我,我該怎么辦?
(我要我們?cè)谝黄穑?/p>
Lysander: Fear not and hear me. Tomorrow night, I’ll wait for you in the wood a few miles outside the city. If you really love me, going far away from this sad city with me.
萊賽德:不要害怕并聽(tīng)我說(shuō),明天晚上,我將在城外幾里的樹(shù)林里等你,如果你真的愛(ài)我,就和我一起逃離這傷心的城市吧。
Hermia: I will ,because I love you so.
赫米婭:我會(huì)的,因?yàn)槲胰绱藧?ài)你。
Lysander: Keep promise, See you tomorrow night! (二人依依不舍的分開(kāi)了)
萊賽德:一言為定,明晚見(jiàn)。[Hermia 的好友Helena 來(lái)找她,無(wú)意間聽(tīng)到了他們的的對(duì)話]Helena:I will go to tell Demetrious of fair Hermia’s flight.
海倫娜:我要去告訴狄米崔斯,美麗的荷米亞將要離開(kāi)。
Act 2 (In the forest)
第二幕 (森林中)
(音樂(lè)起………“蟲(chóng)鳴陣陣,仙樂(lè)飄飄”)
旁白:There is a kind of flower in this forest.The juice of that little blue flower ,laid on the eyelids of those who sleep,will make them,when they wake up,love madly the first thing they see.…………
在森林中有一種具有魔力的花,一旦將那藍(lán)色小花的汁液滴在睡眠者的眼皮上,當(dāng)他們醒來(lái)時(shí),便會(huì)瘋狂的愛(ài)上所看到的第一件東西。
Oberon: Fetch me the flower!
奧伯倫: 快替我把那魔力之花拿來(lái)。
Puck: Yes,my lord. (下) 帕克:遵命,我的陛下。
Oberon: Oh! Who comes here?
Let me listen to their words.
奧伯倫:喔,是誰(shuí)來(lái)了?但是他們看不見(jiàn)我的。讓我來(lái)聽(tīng)聽(tīng)他們說(shuō)些什么! (Demetrious和 Helena 推搡著走了上來(lái)) Demetrious: I don’t love you at all, so you don’t follow me.
狄米崔斯: 我不愛(ài)你,所以別跟著我。
Helena:(懇懇哀求……) Even though you treat me like that,I still love you the mote. Please let me follow you even I am like your dog.
海倫娜:即使你像那樣對(duì)我,也只是使我更愛(ài)你。請(qǐng)讓我跟著你,那怕我像是你的狗 Demetrious: I am sick when I do look on you!
狄米崔斯: 我一看見(jiàn)你就頭痛。 Helena: But I am sick when I look not on you.
海倫娜: 可是我看不到你就心痛。 狄米崔D(zhuǎn)emetrious: Let me go. Cause I so hate you! (掙脫Helena走開(kāi)了)
斯: 讓我走,因?yàn)槲沂沁@么的討厭你。
(領(lǐng)悟) Helena: Don’t leave me alone. Please stay, though you kill me.(追著Demetrious下) 海倫娜:不要離開(kāi)我,請(qǐng)留下吧,就算你殺了我。
(在一旁的精靈王Oberon看到了這一幕,心中對(duì)Helena產(chǎn)生了同情之心……)
Oberon: The poor lady! I have to help her. have you get the flower? (Puck上)
奧伯倫:可憐的女孩,我得幫助她。歡迎啊,浪游者,你把花采來(lái)了嗎? Puck: Yes, Here it is.
帕克:是的 ,就在這兒Oberon: So poor! If you find him sleeping, drop some of the love-juice in his eyes.
奧伯倫: 這里有一位甜美的少女愛(ài)上了冷酷的年輕人。如果你發(fā)現(xiàn)他睡著了,就把愛(ài)情的汁液滴進(jìn)他的眼睛里。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/juben/1801965.htm