初讀者就讀人民文學出版社最新版的通行本《紅樓夢》,是由中國藝術研究院紅樓夢研究所校注,標的是曹雪芹和無名氏合著。
這本《紅樓夢》被大眾稱為目前的權威定本,很適合初讀者閱讀,建議初讀者再配一本李希凡和馮其庸主編的《紅樓夢大辭典》,是91年文化藝術出版社出版的,不過現在一般買不到,可以上圖書館借,或者在電驢或撫琴居論壇下載,這本辭典可以說是囊括了九十年代之前所有紅學的基本知識,對初學者抑或是研究者都是很有用的。樓主一看就是初讀者,要是真對《紅樓夢》有了解的人或是看過多遍《紅樓夢》的紅迷就可以看脂評本的《紅樓夢》了。周汝昌校本我不是很推薦,這本書我細讀過2遍,所以簡單地介紹一下這個校本的特點及長短處。首先,這個校本在封頁上自稱是“最接近曹雪芹原著”的版本,此校本總共80回,不同于通行本120回本,我認為這是個很好的突破之處,值得贊賞。
此校本底本采自三大脂批本:甲戌、己卯、庚辰,其中有甲戌存的回數全用甲戌做底本,沒有的就用己卯或庚辰做底本,三本都缺的64、67回好像是用蒙府本直接排印,并沒有作詳細校對,另,79、80回由于周汝昌認為不是曹雪芹真正手筆所以也未詳細校對(我記得好像是這樣,畢竟看了很久了),全書前有甲戌本凡例。據周汝昌所言這本書是通篇字字斟酌,前后斷斷續續花了他和他哥哥周祜昌和他女兒周小玲56年功夫,我認為在研究紅學方面還是有一定的參考價值的。
其次,此校本含有較多的異體字或通假字,即今天現代漢語不常用或者廢棄的所謂錯別字,所以讀者初讀此書會以為責編沒校好,錯字一大把。其實不然,據周汝昌自己所說,這是還原《紅樓夢》本來面目,事實上,這些字在《紅樓夢》的抄本中都是客觀存在的,但我個人認為,把這些異體字或通假字校出來也不破壞原著,如果真要做到忠實原著,還不如直接校成繁體字本更好。再次,這本書的腳注中摻雜了周汝昌本人的很多學術思想和觀點,而這些學術思想和觀點在現在來說還是有異議的,特別是周汝昌“假考證、真索隱”及“曹、賈互證”的研究方法是應該被批判的,我個人不甚茍同,這點讀者要仔細辨清什么是曹雪芹本人的觀點,而什么又是周汝昌自己的觀點。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/hongloumeng/413057.htm