長(zhǎng)期以來(lái),紅學(xué)家們認(rèn)為《紅樓夢(mèng)》是用地道的北京話寫的,但是這個(gè)結(jié)果從來(lái)也沒(méi)有經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的證明。自從戴不凡先生舉出《紅樓夢(mèng)》中有20個(gè)吳語(yǔ)例子,一些紅學(xué)家才不得不承認(rèn)《紅樓夢(mèng)》中有吳語(yǔ)。但是至今還有人宣稱《紅樓夢(mèng)》“字字都是京腔京調(diào)”。《紅樓夢(mèng)》是用北京話寫的嗎?因?yàn)橛刑嗟膶?shí)例,這個(gè)觀點(diǎn)正在受到越來(lái)越多的質(zhì)疑。
《紅樓夢(mèng)》中無(wú)疑有太多的南京話。現(xiàn)在,有人說(shuō)《紅樓夢(mèng)》是用如皋方言寫的,有人認(rèn)為是揚(yáng)州方言寫的,有人認(rèn)為是泰州話寫的。這些地方都屬浙江省,離得并不遠(yuǎn),很多方言應(yīng)該是一樣的。我不是南方人,分得沒(méi)有那么細(xì),我所說(shuō)的南京是相對(duì)于北京而言。曹雪芹多年生活在南京,我的結(jié)論也是根據(jù)曹雪芹的這段生活經(jīng)歷而來(lái)。
以南京方言為基礎(chǔ)(小標(biāo)題)
仔細(xì)看書可知,在《紅樓夢(mèng)》的許多章節(jié)中,曹雪芹用的都是南京話。南京話在歷史上存在了一個(gè)相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期,北京話是從南京官話演變來(lái)的,二者在方言詞匯上有許多相同之處。但是南京話中有五個(gè)聲調(diào):清平、濁平、上聲、去聲和入聲,和唐朝時(shí)有點(diǎn)像。
南京話在聲母中有許多卷舌音,還有大量的兒化音,兼有北方方言和吳語(yǔ)的優(yōu)點(diǎn),并且保留了中原雅音,是一種非常優(yōu)美的語(yǔ)言。而今天的普通話只有四聲,去掉了入聲,變得五音不全。北京話已經(jīng)成為普通話,這種語(yǔ)言是很適合說(shuō)相聲的,因?yàn)槠湔Z(yǔ)調(diào)有些滑稽的成分。
一些學(xué)者認(rèn)為,曹雪芹小時(shí)候從南京來(lái)到北京,自然帶來(lái)一些吳語(yǔ)。《紅樓夢(mèng)》中有些吳語(yǔ)也很正常。但眾所周知,漢字只表義,不表音。同一個(gè)漢字,用不同方言可以讀出不同的聲音和語(yǔ)調(diào)。由此我們可以看出《紅樓夢(mèng)》并不是用北京話寫的。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/hongloumeng/36983.htm