長期以來,紅學家們認為《紅樓夢》是用地道的北京話寫的,但是這個結果從來也沒有經過嚴格的證明。自從戴不凡先生舉出《紅樓夢》中有20個吳語例子,一些紅學家才不得不承認《紅樓夢》中有吳語。但是至今還有人宣稱《紅樓夢》“字字都是京腔京調”。《紅樓夢》是用北京話寫的嗎?因為有太多的實例,這個觀點正在受到越來越多的質疑。
《紅樓夢》中無疑有太多的南京話。現在,有人說《紅樓夢》是用如皋方言寫的,有人認為是揚州方言寫的,有人認為是泰州話寫的。這些地方都屬浙江省,離得并不遠,很多方言應該是一樣的。我不是南方人,分得沒有那么細,我所說的南京是相對于北京而言。曹雪芹多年生活在南京,我的結論也是根據曹雪芹的這段生活經歷而來。
以南京方言為基礎(小標題)
仔細看書可知,在《紅樓夢》的許多章節中,曹雪芹用的都是南京話。南京話在歷史上存在了一個相當長的時期,北京話是從南京官話演變來的,二者在方言詞匯上有許多相同之處。但是南京話中有五個聲調:清平、濁平、上聲、去聲和入聲,和唐朝時有點像。
南京話在聲母中有許多卷舌音,還有大量的兒化音,兼有北方方言和吳語的優點,并且保留了中原雅音,是一種非常優美的語言。而今天的普通話只有四聲,去掉了入聲,變得五音不全。北京話已經成為普通話,這種語言是很適合說相聲的,因為其語調有些滑稽的成分。
一些學者認為,曹雪芹小時候從南京來到北京,自然帶來一些吳語。《紅樓夢》中有些吳語也很正常。但眾所周知,漢字只表義,不表音。同一個漢字,用不同方言可以讀出不同的聲音和語調。由此我們可以看出《紅樓夢》并不是用北京話寫的。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/hongloumeng/36983.htm