A FOWLER, taking his bird-lime and his twigs, went out to catch birds. Seeing a thrush sitting upon a tree, he wished to take it, and fitting his twigs to a proper length, watched intently, having his whole thoughts directed towards the sky. While thus looking upwards, he unknowingly trod upon a Viper asleep just before his feet. The Viper, turning about, stung him, and falling into a swoon, the man said to himself, "Woe is me! that while I purposed to hunt another, I am myself fallen unawares into the snares of death."

一個(gè)捕鳥人,把鳥石灰和他的樹枝,去抓鳥。他看到一只畫眉鳥站在一棵樹上,他想把他的樹枝,和安裝到合適的長(zhǎng)度,專心地注視著,他的整個(gè)思想指向天空。當(dāng)他仰望,他不知不覺的`踩到正睡在他腳前的毒蛇。毒蛇,轉(zhuǎn)身,刺痛了他,又睡著了,他對(duì)自己說(shuō),“我有禍了!當(dāng)我打算獵捕另一個(gè)時(shí),我自己不知不覺跌進(jìn)了死亡的陷阱。”
【捕鳥人英語(yǔ)短故事及翻譯】相關(guān)文章:
6.“鳥人”的故事
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushihui/1896715.htm