《送僧歸日本》是唐代詩人錢起的作品。此詩寫作者送別日本僧人,表達了對日本僧人不畏艱難精神的敬重,贊頌了日本僧人品格的圣潔和道行的高尚。詩之寫法很特別,詩句清麗,音韻和諧,句句運用佛家術語,充滿宗教色彩。
送僧歸日本
錢起
上國隨緣住,來途若夢行。
浮天滄海遠,去世法舟輕。
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。
惟憐一燈影,萬里眼中明。
【詩文解釋】
隨著機緣來到中國居住,來的路途就像在夢中游走。來自遠處茫茫大海,就像浮在天際,去時乘著法舟輕快地離去。水中月與清寂澄靜的境界相通。海中的魚龍也來聽你誦經。最愛這盞佛燈,萬里之遙,眼中仍然明亮。
譯文
只要有機緣,隨時都可以到中國來;
一路霧靄茫茫,船只象在夢中航行。
天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;
超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。
心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;
海內魚龍,也會出來聽你誦經之聲。
最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;
航行萬里,眼中永遠都是燦爛光明。
【詞語解釋】
上國:指唐朝。
浮天:舟船浮于天際。
禪寂:佛教悟道時清寂凝定的心境。
⑴上國:春秋時稱中原為上國,這里指中國(唐朝)。隨緣:佛家語,隨其機緣。
⑵來途:指從日本來中國。
⑶浮天:舟船浮于天際。形容海面寬廣,天好像浮在海上。一作“浮云”。滄海:即大海,因水深而呈青綠色,故名。
⑷去世:離開塵世,這里指離開中國。法舟:指受佛法庇佑的船。法舟輕:意為因佛法高明,乘船歸國,將會一路順利。
⑸水月:佛教用語,比喻僧品格清美,一切象水中月那樣虛幻。禪寂:佛教悟道時清寂凝定的心境。
⑹梵聲:念佛經的聲音。
⑺惟憐:最愛;最憐。一燈:佛家用語,比喻智慧。燈:雙關,以舟燈喻禪燈。

本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/gushi/636938.htm