杜甫《宿府》
清秋幕府井梧寒,獨(dú)宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語,中天月色好誰看!
風(fēng)塵荏苒音書絕,關(guān)塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強(qiáng)移棲息一枝安。
詩文解釋:
清秋將軍幕府井邊的梧桐已有了寒意,獨(dú)自宿在江城,蠟燭微弱快要燒完了。長夜中的角聲悲涼,就像自己傷心地自語,天上的月光雖然美好,但有誰欣賞呢?戰(zhàn)亂不絕家鄉(xiāng)的音訊都斷絕了。已經(jīng)孤單地忍了十年困苦的生活,勉強(qiáng)謀到份差事暫且求得平安。
譯文2:
冷清清的秋夜,幕府庭院中的梧桐樹顯得非常凄寒。我獨(dú)自在江城的府舍中,出神地注視著那燭光,蠟燭正在漸漸燒殘。漫長的黑夜,角聲嗚咽,如在傾訴世道的悲涼;中天的明月,月色清盈,卻無人去欣賞望觀。在風(fēng)煙戰(zhàn)亂中的苦度著歲月,又擔(dān)心路上太艱難。唉,只身漂泊異地,已經(jīng)忍受了十年,姑且勉強(qiáng)移住棲息一枝吧,以維持生計(jì)求得暫時(shí)的平安。
詞語解釋:
井梧:井邊的梧桐。
永夜:整夜。
伶俜:孤單。
府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當(dāng)時(shí)在嚴(yán)武幕府中。
井梧:梧桐。葉有黃紋如井,又稱金井梧桐。
永夜:整夜。
自語:自言自語。
中天:半空之中。
風(fēng)塵荏苒:指戰(zhàn)亂已久。荏苒,指時(shí)間推移。
伶俜(pīng):流離失所。
十年事:杜甫飽經(jīng)喪亂,從755年(天寶十四年)安史之亂爆發(fā)至作者寫詩之時(shí),正是十年。
強(qiáng)移:勉強(qiáng)移就。
一枝安:出自《莊子·逍遙游》“鷦鷯巢于深林,不過一枝”句。指他在幕府中任參謀一職。杜甫此次入幕府,出于為一家生活而勉強(qiáng)任職,雖是應(yīng)嚴(yán)武盛情邀請,但也只是求暫時(shí)安居。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/dufu/416488.htm