【原作】
好雨知時節,當春乃發生。隨風潛入夜,潤物細無聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。曉看紅濕處,花重錦官城。
【注釋】
潤物:滋潤萬物。
野徑:野外的小路,這里泛指四方郊野。
錦官城:又稱錦城,成都的別稱。
紅濕:雨后的花叢,紅潤一片。
花重:花朵經雨而濕重。一說色澤濃艷。
【古詩今譯】
多好的雨啊,似乎知道季節已經來臨,當萬物復蘇萌生之際便應時而來。它隨著輕柔的春風悄悄地在夜間飄落,滋潤著萬物,細微得聽不到一點響聲。你看那四面八方的郊野黑云密布,只有江中船上的漁火閃爍著一點光明。待到天亮日出,看那被雨水滋潤的花叢,經夜雨潤澤的濕重而又濃艷的鮮花定會開滿錦官城。
【簡析】
杜甫詩集中有五十多首寫雨的詩篇,以《喜雨》為題的,共四首,以這一首最為知名。這首詩作于上元二年(761)春天,杜甫這時已經在成都草堂居住了兩年。從上年的冬天到這年的二月間,成都一帶發生了旱災。經歷過冬天的人,最懂得春天的溫暖;經歷過旱災的人,最懂得雨的可貴。所以當春雨來臨之際,杜甫欣喜非常,以久旱逢甘霖的心情,在詩中描繪了春夜雨景,謳歌了春雨滋潤萬物之功。
“好雨知時節,當春乃發生。”作品一開篇,詩人便以擬人化的手法,將那綿綿春雨寫得有情有知,善解人意。喜悅之情溢之于筆端。
“隨風潛入夜,潤物細無聲。”這兩句又一次采用了擬人化的表現手法,在無聲之處,將雨的連綿滋潤之態寫得十分傳神,把“好雨”動作情態和雨夜里人的欣喜心態都寫得形象、含蓄、鮮活、生動。這兩句詩重在一個“潛”。詩人不用“灑”,也不用“落”,而用這個“潛”字,如果用了“灑”或“落”任何一個字,都不可能如此恰切形象,都不回如此準確地傳遞出那種不知不覺的情境。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/chunyexiyu/298842.htm