西湖晚歸回望孤山寺贈(zèng)諸客
柳湖松島蓮花寺, 晚動(dòng)歸橈出道場(chǎng)。
盧橘子低山雨重, 栟櫚葉戰(zhàn)水風(fēng)涼。
煙波淡蕩搖空碧, 樓殿參差倚夕陽(yáng)。
到岸請(qǐng)君回首望, 蓬萊宮在海中央。
長(zhǎng)慶二年(822)秋至四年夏,白居易在杭州任刺史。政事之余,他常喜歡到佛寺里聽(tīng)聽(tīng)僧侶講經(jīng)。這首詩(shī)便是寫(xiě)他與“諸客”聽(tīng)講歸來(lái)時(shí)的感受。作品生動(dòng)地描繪了孤山寺的秀美,風(fēng)景中處處點(diǎn)染著詩(shī)人的喜悅之情。
“柳湖松島蓮花寺,晚動(dòng)歸橈出道場(chǎng)”。柳湖,即西湖,因湖上垂柳掩映,故云;松島,即孤山,因山矗立湖中,故稱(chēng):蓮花寺,即孤山寺,湖中蓮花盛開(kāi),因而以之形容其美;道場(chǎng),僧侶誦經(jīng)禮拜之處,即佛殿。這兩句,雖然僅是對(duì)“西湖晚歸”的一個(gè)交代,但在寫(xiě)法上卻很見(jiàn)技巧。試以現(xiàn)代的電影攝影手法作比,先是全景:波光漪漣的柳湖。然后鏡頭向前推近:映出松島、蓮花寺。最后是兩個(gè)分鏡頭:湖上,天近傍晚,撐船人正搖動(dòng)“歸橈”,準(zhǔn)備接客歸去;寺中,詩(shī)人正和“諸客”走出道場(chǎng),準(zhǔn)備“晚歸”。這種寫(xiě)法,層次分明,主從有序,給人以清晰明快之感。其次,這兩句五處用了富有特征性的修飾詞語(yǔ)和“借代”之法,從而增加了景物的質(zhì)感和特征,寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)它的喜悅之情。試想,如果直說(shuō)“西湖孤山山上寺,晚動(dòng)歸舟出廟堂”,這就索然無(wú)味,不能寫(xiě)出孤山寺的特色及詩(shī)人的喜悅之情。詩(shī)貴別趣,意忌直出,沒(méi)有詩(shī)人的這種精心安排和恰當(dāng)修飾,就不會(huì)使人讀之如身臨其境的。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/baijiyi/371446.htm