《觀刈(yì)麥》是唐代詩人白居易的早期作品。此詩描寫了麥?zhǔn)諘r節(jié)的農(nóng)忙景象,對造成人民貧困之源的繁重租稅提出指責(zé),對于詩人自己無功無德又不勞動卻能豐衣足食而深感愧疚,表現(xiàn)了一個有良心的封建官吏的人道主義精神。在寫作手法上,詩人將全景式刻畫與特定人物描寫相結(jié)合,夾敘夾議,使全詩成為一個有機(jī)的整體。
觀刈麥
白居易 唐
田家少閑月,五月人倍忙。
夜來南風(fēng)起,小麥覆隴黃。
婦姑荷簞食,童稚攜壺漿。
相隨餉田去,丁壯在南岡。
足蒸暑土氣,背灼炎天光。
力盡不知熱,但惜夏日長。
復(fù)有貧婦人,抱子在背傍。
右手秉遺穗,左臂懸敝筐。
聽其相顧言,聞?wù)邽楸瘋?/p>
田家輸稅盡,拾此充饑腸。
今我何功德,曾不事農(nóng)桑。
吏祿三百石,歲晏有余糧。
念此私自愧,盡日不能忘。
【注釋】
(1)刈(yì):割
(2)覆隴黃:小麥黃熟時遮蓋住了田埂。覆:蓋,隴:同“壟”,這里指農(nóng)田中種植的土埂
(3)婦姑:媳婦和婆婆,這里泛指婦女
(4)荷簞食:擔(dān)著圓形竹器盛的食物。荷(hè):肩挑,簞(dān)食:竹籃盛的食物
(5)童稚攜壺漿:小孩子提著用壺裝的湯與水
(6)餉(xiǎng)田:給在田里勞動的人送飯
(7)足蒸暑土氣:雙腳受地面熱氣的熏蒸
(8)秉(bǐng):拿著
(9)曾不:從未
(10)農(nóng)桑:農(nóng)耕和蠶桑
(11)歲晏(yàn):歲末.晏,晚
(12)石(dàn):重量單位,在古文中念\\\"shí\\\"
【譯文】
莊稼人很少有空閑日子,五月里家家加倍繁忙。
昨夜間一場南風(fēng)吹起,那小麥鋪滿隴溝焦黃。
婦女們擔(dān)著竹筩粟飯,孩童們提著瓦罐漿湯。
前行后攆去送晌到田里,小伙子們正在南岡操勞。
兩腳蒸騰著暑天的土氣,脊梁被火似的太陽炙烤。
力氣耗盡了也不覺得熱,只是珍惜這漫長的夏日。
更有那些窮苦的婦人, 抱著嬰兒在他們一旁。
右手去撿那丟掉的麥穗,左臂懸挎著破爛的扁筐。
聽她們相互間三言兩語,禁不住引起我無限悲傷:
“我家的收成全繳了稅,拾這點(diǎn)漏兒壓壓饑荒。”
如今我有什么功勞德行,從來也不從事農(nóng)耕蠶桑。
從九品吃祿米足三百石,成年價到頭來還有余糧。
想到這些好不暗自慚愧,整天到晚怎么也不能遺忘。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/baijiyi/332356.htm