【精品】專業(yè)實習報告合集七篇
隨著人們自身素質提升,越來越多的事務都會使用到報告,報告具有成文事后性的特點。相信許多人會覺得報告很難寫吧,下面是小編幫大家整理的專業(yè)實習報告7篇,歡迎大家分享。
專業(yè)實習報告 篇1
畢業(yè)之前,這是第一次進行會計實習,因為學校課程安排的原因,只學習了基礎會計這一門會計專業(yè)課,所以在去實習之前有些擔心自己會做不來。實習的第一天,剛好是工人發(fā)工資的時候,所以只幫忙發(fā)了工資。從第二天開始,有兩天多的時間是完工產(chǎn)品入庫并審核,這一部分比較的枯燥,做的是比較基礎的工作,因為有財務軟件,所以只要將各個車間近一個月來的生產(chǎn)的產(chǎn)成品的款號、完工數(shù)量以及經(jīng)手人員、日期等有關的信息錄入軟件的供應鏈模塊中即可,但是做好這項工作是很需要耐心、而且要細心,不然很容易就可能輸入錯誤的信息。這一部分不僅涉及以后的產(chǎn)品銷售收入核算,也涉及工人工資的計算,影響成本的計算。在做這一部分的時候,覺得比較枯燥,但是也不敢懈怠,害怕出錯,體會到會計工作所需要的細心和耐心。完成了產(chǎn)品的入庫,接下來做的是審核原始憑證、編制會計分錄、填制記帳憑證,這是一項連續(xù)的工作。剛開始審核原始憑證的時候有些無所適從,不知從何下手,幸虧有別人手把手教,審核原始憑證不想自己想象中的那樣只是需要核對一些信息而已,如果原始憑證登記合理、合規(guī),審核起來就會比較省力。但是日常的業(yè)務中因為不是每個人都了解在業(yè)務發(fā)生時應該進行怎樣的填制手續(xù),才能進行會計的入賬。在我審核的時候,手續(xù)欠缺的經(jīng)常發(fā)生在原料采購、辦公用品等的采購,經(jīng)常是缺少購買物料申請單和實物入庫單。如果發(fā)生這種情況,就必須與協(xié)調相關的部門補齊手續(xù),因此審核起來,就比較費時費力。
會計分錄的編制不像想象中的那么簡單:只是有借必有貸,借貸必相等。當然這是大原則,但是要做好、做規(guī)范,只是這樣還是不夠的。在做會計分錄的時候學到的東西是最多的,在做一筆費用業(yè)務的時候,不知道是歸入制造費用還是管理費用,單就依據(jù)原始的單據(jù)二者均可。這時候問了那里的會計人員,她跟我講了一下有關這筆業(yè)務的發(fā)生,我才明白過來。“紙上學得終覺淺,絕知此事要躬行”。短短十天的實習,學到了不少東西,了解了不少東西,看到了自己的對會計的專業(yè)知識掌握得很少。所謂會計行業(yè)越老越值錢,以前總認為會計最重要還是經(jīng)驗,但是這次的實習改變了我的想法,理論是否扎實也是很關鍵的,畢竟會計的專業(yè)比較強,而且有一些比較死的東西是必須掌握的。如果沒打好理論基礎,真正到了工作會沒有頭緒的!其實無所謂說哪個更重要,哪個比較不重要,而是應該兩者兼優(yōu)最好。
一、實習中發(fā)現(xiàn)了自己的許多不足。
1、課上學習沒有把知識很好地串起來,而業(yè)務不是像書上一樣,是分塊進行講解的,它是連續(xù)的,所以在處理一筆業(yè)務的時候,知道要做什么,但是卻不知道從何處開始。在學以致用方面很需要努力。
2、畢竟只學習了基礎會計這門專業(yè)課,只能說是很皮毛的東西,專業(yè)知識還是很欠缺的,會計囊括的東西是很多。
二、實習的時候也有不少認識。
1、做會計需要理清思路,像在建賬的時候,要對整個建賬的輪廓有較清晰地了解,這樣具體工作起來有方向,效率比較高,否則很容易在一個問題上卡住,反反復復,總得不到解決。而理清思路后就是具體的一些工作,這些工作或許會重復,比較枯燥,很需要耐心。
2、會計在一個公司涉及的范圍說小也不小,它不是僅僅是現(xiàn)金、財務的管理,會計從一個側面可以監(jiān)督一個公司的生產(chǎn)情況,比如從完工產(chǎn)品入庫單可以了解一個車間、組別的生產(chǎn)效率,生產(chǎn)進度。會計一方面也很反映一個公司的制度是否完善,我實習的公司因為是剛成立5年,近年有整合,剛達到一般納稅企業(yè)的要求,企業(yè)剛建賬,很多會計制度還不是很完善,像老出現(xiàn)原始憑證中購買申請單和物料入庫驗收單手續(xù)不全的情況,也有制度不健全的因素。
3、財務軟件在會計上的應用已經(jīng)相當廣了,可以省去人工地做許多簡單瑣碎的流程,也能完成一些比較復雜的處理,因此也需要掌握如何去利用財務軟件。
實習的時間很短,知道了以后如何去更好地學習專業(yè)知識,很關鍵的是了解到要多接觸實務、要多實習,才能發(fā)現(xiàn)自己的不足,加以改進。也對會計也了更進一步的了解。
專業(yè)實習報告 篇2
大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實習單位——焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵。總的來說,此次實習是一次成功的順利的實習。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業(yè)知識,又對今后兩年的專業(yè)科目學習有了新的理解,這次專業(yè)認識實習增強了我們的職業(yè)意識,并激發(fā)我們在今后的學習和工作中根據(jù)實習的經(jīng)驗識時務的調整自己的學習方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經(jīng)歷與所想所感。
一.實習目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業(yè)課內容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿(mào),及涉外和服務行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐經(jīng)驗,培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻身國家建設的思想。我們使用相關專業(yè)課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
實習單位的介紹:
河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業(yè)翻譯服務的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優(yōu)秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優(yōu)質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二.翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求
(一)實際翻譯程序可以歸納如下:
1.快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;
2.初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;
3.認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4.從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;
5.檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;
6.譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1.符合寫作的一切規(guī)則
a) 格式要求
i. 拼寫正確
ii. 標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)
b) 語法要求
i. 注意每個名詞的單復數(shù)是否正確
ii. 注意時態(tài)是否正確
iii.人稱和數(shù)是否照應
c) 詞和句子的要求
i. 每個單詞的意思準確、符合上下文需要
ii. 每個單詞的搭配符合英語習慣
iii. 每個動詞的句型符合英語習慣
iv. 每個介詞的用法符合英語習慣
翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容。“達”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白——
“一個英語專業(yè)8級的大學畢業(yè)生,語法結構錯誤百出,認為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業(yè)生,并非極端個別的例子。現(xiàn)在合格的翻譯太少了。 伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個現(xiàn)實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業(yè)領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機”譯成“數(shù)字化發(fā)電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可
能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業(yè)知識和術語等。 三.那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:
1.扎實的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應具備良好的英語修養(yǎng)和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2.廣博的知識面。譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個“雜家”或“萬事通”。
3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。
4.口齒要清楚。
5.嚴謹?shù)墓ぷ髯黠L。
6.良好的心理素質。
三.實習收獲及總結:
經(jīng)過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,公司章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯(lián)系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態(tài)度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/shiyongwen/shixibaogao/3328066.htm