探究俗民語境中民眾隨之觀念的本土心理學論文
“天性”與“教養”(抑或先天論與經驗論)的關系問題是心理學的永恒主題。在整個西方心理學史中,關于“天性”與“教養”的問題之爭經歷諸多曲折反復,其實質是“科學追求”與“事實本身”二者孰為研究之正色而此消彼長、漸趨融合的過程。期間,由于“科學目標”之設定,學院心理學以科學主義的主客二分為研究立場,但卻缺乏對民眾自身如何觀待此類問題的揭示與反映,因而產生諸多遮蔽與疏離。至于生活世界中的一般民眾如何觀待此類問題,則是以往研究所忽視與缺失的,而這也正是本土心理學所理應揭示與詮顯的。
俗民語境,是民眾真實生活情態的觀念顯現場域,包含著民眾對于社會、心理及生活現象的豐富理解。因此其理應成為人文社會科學關注的重要層面。在西方心理學的歷史演進過程中,由于“科學”目標的設定與遮蔽,導致長期以來對“俗民語境”的漠視與無注。然而恰恰是俗民語境卻蘊涵著至為豐富的本土心理資源。譬如,在西方民眾的日常話語體系中常有這樣的表述:“‘她的奢侈是從她母親那里繼承來的’,或者,‘他是一個像他祖父那樣的無賴’。還有,‘ 這種音樂天賦來自他的父親’。” 這些都是俗民語境層面的民眾“心理”理解,代表了民眾在“科學”話語系統之外的常識觀念認知。關注并挖掘俗民語境,有助于豐富中國本土心理學的原生性概念資源庫。本文正是以“俗民語境”為研究展開的基本背景,力圖真實地揭示民眾視角的“天性”理解。
“隨”,是中國俗民語境中再平凡不過的一個字眼,它在中國民眾生活世界的口耳相傳中綿延了數千年。雖然它從未在書面世界以“文字”形式顯示其重要性,但其卻在“文化小傳統”的世界中綿綿不絕地生發著觀念生命力。作為中國俗民社會中的素樸心理觀念,“隨”表征著民眾對于自身生活世界的原生性心理理解。因之,有必要將其從俗民的常識世界中提取出來,使之成為一個表征中國本土特質的“實質心理學”概念。
一、“隨”及相關語詞的界定與區分
本研究對于“隨”之選取,有其特定的語境及語義限定。這就需對“ 隨”之語義選取以及“ 隨”與“像”的異同之分進行必要的說明。
1“隨”之語義選取及概念界定
在當代中國的語境中,“隨”字常嵌入在詞語之中使用,這些語詞主要有:隨后、隨從、跟隨,隨便、隨順、順隨,隨心、隨意、隨性、隨心所欲,隨和,隨緣,隨禮、隨份子,隨遇而安,隨波逐流等。這些語詞中的“隨”的確包含有中國特有的文化心理。今后,本人亦會著文對此路向的“隨”之文化心理蘊涵進行闡釋分析,故此處不再詳釋。
需要特別說明的是,本文所欲研究的“隨”與上述語詞中的“隨”之含義截然不同:本文選用的“隨”并非以兩個或四個字的語詞形態存在,而是以單字形式存在于民眾的日常話語體系中。而且本文所采用的“隨”并非有跟著、順從、任憑、順便、就著等含義,而是類似于西方生物學中的“遺傳”之義,代表了“遺傳自誰”的理解方式。
本文對于“隨”之概念界定暫移用前文的觀點:“‘隨’主要是指個體與其父母雙方或父母一方基于血緣關系,先天秉承而來的生理、心理特征方面的相似性;同樣還指個體與其父親或母親的上代及同代直系親屬如爺爺、奶奶、姥姥、姥爺、伯父、叔叔、姑姑、舅舅、姨媽等在生理與心理方面的相似性。”它是西方科學遺傳學傳入以前,操持漢語的多數中國民眾,基于日常生活觀察及自身生活體驗所形成的一種模糊的、直覺性的觀念認知及現象歸因。其中,個體所“隨”的特質既可表現為生理性的相貌、身高、體重、體質等,也可體現為心理性的智力、性格、能力、品質、行為風格等。在俗民語境中,個體所“隨”的特質,既可被歸于其父親或母親中的一方(或雙方),也可被歸為其爺爺、奶奶、姥姥、姥爺中的一方(或幾方),亦可被歸為其伯父、叔叔、姑姑或舅舅、姨媽等。總之,“隨”是個體秉承基因性狀而顯現出來的,與上一代或上兩代直系血親在生理及心理方面的相似性。它與民眾日常話語中的“像”之含義接近,但二者又有較大差異,這是特需說明的。
2.“隨”與“像”的同異之別
本文所選取的“隨”與“像”有著近乎相同的含義,“隨”在很大程度上可理解為“像”。然而正因為二者相似,才更容易相混,更需要進行專業的區分。在俗民語境中,“像”既可指涉任何兩類事物間的相似,也可指涉同一類事物不同個體在顏色、形貌及其他方面的相似。就指涉的對象而言,“像”既可以指向人,也可以指向自然界或社會中的事物。此處所要區分的“像”常包含在如下語境中,如:“這孩子長得像他爸爸”“這孩子說話辦事像他媽”“這哥倆長得很像”“他倆長得很像”“他倆性格很像”。在上述含“像”的五個句子中,前兩句中的“像”可以置換成“隨”;而后三句則不能。這是因為:第一,“隨”在漢語語境中僅用來指涉“人”與“人”之間的相似;而“像”還可以用來指涉“人”之外的一切相似。第二,就二者同指“人”的相似而言,“隨”只表征基于血緣關系的相似性;而“像”還可以表達血緣關系以外的相似性。第三,“隨”所表達的是一種基于血緣的“自下而上”的相似關系;而“像”除了可以表征這種相似之外,還可以表征同一家庭或家族同代人的相似以及家族成員“自上而下”的相似。具體而言,“ 隨”所表達與指涉的含義更為明確,內涵也更為豐富。它表征了同一家庭(或家族)成員基于血緣關系而呈現出來的,民眾以“自下而上”的話語方式指稱的相似關系。除了“相似性”,“隨”還兼有“秉自‘誰’而來”的理解,表達了一種“血緣性”征相的傳承理解,而“像”并無上述含義。此外,就民眾話語中“某人隨某某人”的猜測及判斷的形成過程而言,生理與心理性的“像”是“隨”之判斷形成的前提與中間階段。民眾首先是觀察到“相似”與“像”,之后通過“他者”的言說印證自己的琢磨與揣測,最終形成“ 某人隨誰”或“ 不隨誰”的判斷。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/shiyongwen/2617091.htm