本文作者:王希玲、黨長燕 單位:上海電機學院外國語學院、山東女子學院外語學院
一、跨文化交際研究概況
跨文化交際(InterculturalCommunication)是指不同文化背景的人們(信息發出者和信息接受者)之間的交際;從心理學的角度講,信息的編碼、譯碼由來自不同文化背景的人所進行的交際就是跨文化交際。跨文化交際研究最早是在擁有眾多移民人口的美國發展起來的。1959年,美國文化人類學家愛德華霍爾出版了經典著作《無聲的語言》。書中指出,具有不同文化背景的人們在使用時間、空間方面表現出明顯的差異,這為進一步科學系統地研究文化提出了設想。因此這部著作也成為跨文化交際學的基石。在我國,跨文化交際研究開始得比較晚,僅始于20世紀80年代外語教學中對語言與文化關系的研究。許國璋發表于《現代外語》的一篇演講稿開啟了中國外語界對跨文化交際的學術討論。1988年,胡文仲又把國內外有關語言文化對比研究的論文收入在《跨文化交際與英語學習》一書中,較集中地反映出外語教學中有關文化因素的理論與實踐的探討。這之后,有關跨文化交際的專著、會議、論文合集等研究成果層出不斷,取得了令人矚目的成績。據不完全統計,專著和教材已出版30余部(胡文仲,2005)。據中國期刊全文數據庫統計,1997至2009年以跨文化交際為篇名的論文2313篇,以跨文化交際為主題的論文8515篇,以跨文化交際為關鍵詞的論文為7267篇,摘要中涉及跨文化交際的論文有5550篇。但是對于外國文學素養對跨文化交際活動的影響方面卻鮮有研究。筆者在中國期刊全文數據庫中搜索到的惟一一篇關于外國文學和跨文化交際的文章是顧嘉祖和徐勁于1998年發表的《文學文本中跨文化交際原則評析》。其中作者指出文學文本應該是跨文化交際研究最重要的領域之一。如我們脫離文學文本來搞跨文化交際研究,其結果只能是研究實際問題有余而探討理論不足,這種研究不可能對現實的跨文化交際帶來實際的好處,因為這類研究常囿于表面,不能剖析出藏在文化深層結構中的隱蔽文化,而不了解各民族的隱蔽文化就不能達到心靈上的溝通,也就不能有效地進行跨文化交際。
二、外國文學素養的概念
外語專業的根本任務是培養德智體全面發展的外語專門人才。從人才的全面發展、終身發展的角度來講,文學素養是一個健全的現代人的必備素養。這里的文學素養當然包括本國文學素養和外國文學素養,在此我們只就外國文學素養進行研究。外國文學是人類創造的精神財富,而好的外國文學作品往往是語言精華的薈萃,通過對外國文學作品的學習,學習者可以充分領略外語語言千姿百態和奇光異彩。同時,外國文學又是透視人類社會的窗子,通過這扇窗子,人們可以了解一個社會、一個民族、一個國家的生活習性、價值觀念、以及社會變遷等。而了解了他國的社會變遷和精神衍變,反過來又可以啟我們反思我們自己的社會生活、思想動態、精神面貌等諸多方面,從而提高獨立思辨力。
當今社會經濟和技術的迅猛發展,大多數人往往急功近利,學習外語時更注重語言的實用性,強調實際語言運用能力和交際能力,對外國文學課重視不夠,忽略人文素質的培養。大多數人沒有意識到文學對于培養語言能力和綜合素質的重要性以及文學的潛移默化、陶冶性情、影響人類思維與行動的作用,而這些對于一名跨文化交際人員來說都是至關重要的。巴金曾說過:外國文藝是幫助我們了解外國人民的最好工具。
三、外國文學研究與跨文化交際研究的關系
不管是在中國還是在西方,跨文化交際學都是一門新興的學科,尤其是在中國,它的歷史不足三十年。作為一門新興的學科,跨文化交際學材料雖然豐富但系統性不足,缺乏完備的理論體系和研究方法。對于跨文化交際學的研究對象,胡文仲先生在《文化教學與文化研究》一文中指出:“跨文化交際學除研究文化的定義與特點,交際的定義與特征以及文化與交際的關系之外,著重研究干擾交際的文化因素。這些因素包括語言、非語言手段、社交準則、社會組織、價值觀念等。”通過胡先生的論述及其他一些研究,我們不難發現,跨文化交際研究似乎有一個通病就是忽略了文學文本的作用,即幾乎所有研究均未觸及跨文化交際中的文學層面。
一直以來,我們專注的是表層文化的研究,當然這是研究深層文化不可缺少的一步。然而,如果我們長期從事表層文化中的某些具體問題的研究而不能繼續向深層文化挖掘,我們的跨文化交際研究是沒法深入的。因為一個民族文化的深層結構往往體現在像其民族的思想觀念這樣十分隱蔽的領域,這些平時難以捉摸到的東西卻經常在文學作品中得到反映。例如,每個民族均有民族心理的歷史積淀和深層結構,任何人都必帶有他本國、本民族、本地域的心理遺傳基因,這種遺傳基因決定著他的精神氣質、思維方式乃至行為走向等,并因此構成不同國別、民族地域的人的特點和差異。而這種民族的文化心理是最能在文學中得到反映的,具備外國文學素養的人對這些民族文化心理是非常熟悉的,至少是有所了解的,那么在跨文化交際活動中就會有的放矢地去處理,去進行涉及到心理方面的深層次交際。如我們脫離外國文學來搞跨文化交際研究,其結果只能是研究實際問題有余而探討理論不足,這種研究不可能對現實的跨文化交際帶來實際的好處,原因不是別的,而是這類研究常囿于表面,比較膚淺,不能剖析出藏在文化深層結構中的隱蔽文化,而不了解各民族的隱蔽文化就不可能達到心靈上的溝通,也就不能有效地進行跨文化交際。
追根溯源,我們不難發現,文化研究早先源于對經典文學的研究,只是后來隨著社會的進步、科技的發展,社會對文化研究提出了越來越多的要求,文化研究才逐步走出了象牙塔而與大眾文化趨同了。在我們尚不能自由地進出不同國家之間時,別國的文學作品為我們研究他們的文化提供了最為豐富、最為全面的資料。因此研究文化問題就決不能將語言、非語言手段、社交準則、社會組織、價值觀念等因素與文學割裂開來。我們既要對上述因素進行逐一的、深入的分析,又要注意把握住它們在文學中特定的意義。
由此可見,文學研究與跨文化交際研究必須緊密結合在一起,外國文學素養確實會對跨文化交際活動產生重要的影響。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/shiyongwen/2298605.htm