英文:
Once upon a time there was a stupid man who loved very much his beautiful wife. however, she had no true love for him. in the meantime, she associated herself surreptitiously with another man. burning with lecherous passions, she wanted to leave her husband to be with her lover. she secretly told an old woman, "after my departure, i would like you to place a woman's corpse in my house. you then tell my husband that i'm dead."
The old woman did what she was told. she told the husband shortly after his return that his wife passed away. he went to see the corpse and believed it was that of his own wife. he grieved and wept bitterly. he gathered a great deal of wood and oil together for the cremation. then he put the ashes into a bag and had it with him day and night.
Shortly after, the wife got tired of her lover. she came back and told her husband, "i'm your wife."
The husband answered, "my wife died a long time ago. who are you to lie to me that you are my wife?" the husband refused to believe her, in spite of her repeated explanations.
So are the heretics who, having learned the heretical doctrine, confusedly stick to it with all their soul and take the doctrine to be the right one without altering their mind forever. thus they will be unable to believe, accept or keep any other creed even it is an orthodox one.
古文:
時(shí)有愚人,其婦端正,情甚愛(ài)重。婦無(wú)直信,后于中間共他交往,邪淫心盛,欲逐旁夫,舍離己婿。於是密語(yǔ)一老母言:“我去之后,汝可赍一死婦女尸,安著屋中。語(yǔ)我夫言,云我已死。”
老母于后伺其夫主不在之時(shí),以一死尸置其家中。及其夫還,老母語(yǔ)言:“汝婦已死。” 夫即往視,信是己婦。哀哭懊惱。大積薪油,燒取其骨,以囊盛之,晝夜懷挾。
婦于后時(shí),心厭旁夫,便還婦家,語(yǔ)其夫言:“我是汝妻。”
夫答之言:“我婦已死,汝是阿誰(shuí)?妄言我婦。”乃至二三,猶故不信。
如彼外道,聞他邪說(shuō),心生惑著,謂為真實(shí),永不可改。雖聞?wù)蹋恍攀艹帧?/p>
譯文:
從前有一位愚蠢的人,他的妻子長(zhǎng)得端莊大方,他很喜愛(ài)和敬重她。但妻子不坦白誠(chéng)實(shí),在以后和別的男子有來(lái)往,欲火中燒,急欲追隨情夫,拋棄自己的丈夫。在離家前,她偷偷地托付一位老太婆說(shuō):“我走后,你送去一具婦女的尸體放在我屋里,告訴我丈夫,說(shuō)我已經(jīng)死了。”老太婆后來(lái)趁她丈夫不在時(shí),把一具女尸放在屋里。那丈夫回來(lái)后,老太婆就對(duì)他說(shuō):“你妻子已經(jīng)死了。”他過(guò)去看了后,認(rèn)為是自己的妻子,哀傷哭泣,十分痛苦。他堆起木材,澆上油,將尸體燒成骨灰,用袋子盛起來(lái),日夜都揣在懷里。后來(lái)這個(gè)妻子厭倦了她的情夫,便回家對(duì)丈夫說(shuō):“我是你的妻子啊!”丈夫回答說(shuō):“我妻子已死去很久了,你是什么人,竟胡說(shuō)是我妻子。”盡管她再三說(shuō)明,她丈夫都不信。
這就像接受了其他教派一樣,聽(tīng)到了異端邪說(shuō),心中產(chǎn)生了疑惑,并認(rèn)為是真理,永遠(yuǎn)也不改變。雖然以后聽(tīng)到正確的東西,也不能相信并從內(nèi)心把握和接受它。
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/meiwen/gushi/626514.htm