《中山狼傳》文言文翻譯
《中山狼傳》來自明代馬中錫《東田文集》中的《中山狼傳》,全文及注譯如下,歡迎閱讀。
原文:趙簡子(春秋時晉國大夫)大獵于中山,虞人(掌管山澤的官吏)導前,鷹犬羅后,捷禽鷙(讀音zhì,兇猛)獸,應弦而倒者不可勝數。有狼當道,人立而啼。簡子唾手登車,援烏號之弓,(傳說中黃帝的弓。黃帝乘龍升天時,墮下一弓,百姓抱弓而號哭,因此后人名此弓為‘烏號’。出自《史記》)挾肅慎之矢(我國東北方的少數民族,造的箭非常有名,用一進貢),一發飲羽,狼失聲而逋(讀音bū,逃跑)。簡子怒,驅車逐之。驚塵蔽天,足音鳴雷,十步之外,不辨人馬。
翻譯:趙簡子在中山聲勢浩大地打獵,看山的官吏們在前面引路,老鷹和獵狗排在后面,敏捷的鳥兇猛的獸,應聲(弦的聲音)而死的不可勝數。有只狼在道上,象人一樣站在那號叫。簡子吐口唾沫到手上跳上車子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號叫著逃跑。簡子惱怒,驅趕著車子追趕它。揚起的塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。
原文:時墨者東郭先生將北適中山以干仕。策蹇(讀音jiǎn,跛、瘸)驢,囊圖書,夙(早晨)行失道,望塵驚悸。狼奄(讀音yǎn,突然)至,引首顧曰:“先生豈有志于濟物哉?昔毛寶放龜而得渡(傳說晉時預州刺史毛寶曾將一只小白龜放入江中,后毛為石勒所敗,跳入江中,得白龜相助而活命。見《續搜神記》),隋侯救蛇而獲珠(傳說隋侯曾治愈一條受傷的大蛇,后蛇于江中銜一大珠為報答。見《淮南子》),龜蛇固弗靈于狼也,今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘乎?異時倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也,敢不努力以效龜蛇之誠!”
翻譯:當時墨家學者東郭先生要來北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書,清早趕路迷了道,望見揚起的塵埃非常害怕。狼突然來到,伸著腦袋看著他說:“先生一定有志于救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時得白龜相助得以渡江活命,隋侯就了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來就沒有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里得以茍延殘喘呢?將來什么時候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長肉啊,(我)怎么會不努力效仿龜蛇的誠心(相報)??!”
原文:先生曰:“私汝狼以犯世卿、忤權貴,禍且不測,敢望報乎?然墨之道,兼愛為本,吾終當有以活汝。脫(即使)有禍,固所不辭也?!蹦顺鰣D書,空囊橐(讀音tuó,袋子)徐徐焉實狼其中。前虞(擔心)跋(踩、踏)胡(這里指下巴),后恐疐(讀音zhì,壓)尾,三納之而未克(成功)。徘徊容與(本意是閑暇自在,此處指慢條斯理),追者益近。狼請曰:“事急矣!先生果將揖(作揖、行禮)遜(謙遜、禮讓)救焚(火災)溺(溺水)而鳴鸞(車的鸞鈴)避寇盜耶?惟先生速圖!”乃跼蹐(讀音jú、jí,曲縮)四足,引繩而束縛之,下首至尾,曲脊掩胡,猬縮蠖(讀音huó,蛾蛹)屈,蛇盤龜息,以聽命先生。先生如其指,納狼于囊,遂括(拴緊)囊口,肩舉驢上,引避道左,以待趙人之過。
翻譯:先生說:“私藏你冒犯世襲公卿、忤逆權貴,禍將不測,那敢指望什么報答啊?然而墨家的宗旨,博愛為本,我一定要救你活命的。即使有禍,本來也不打算回避的?!北悖◤拇永铮┠贸鰣D書,空出袋子慢慢地將狼裝入其中。前面怕踩著了它的下巴,后面怕壓著了它的尾巴,再三裝它都沒成功。慢條斯理,追趕的人更加近了。狼請求道:“事急啊!先生當真要(這么)斯文有禮地救火救溺水之人、搖響車鈴躲避盜賊的嗎?還是請先生趕緊動手?。 北泸榭s起四肢,拿繩子(給先生)綁起袋子,低下頭彎到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺猬一樣蜷縮像蛾蛹一樣曲身,蛇一樣盤曲龜一樣屏息,聽憑先生(處置)。先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡子的人過去。
原文:已而簡子至,求狼弗得,盛怒,拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生伏質(體)就地,匍匐以進,跽(讀音jì,長跪)而言曰:“鄙人不慧,將有志于世,奔走遐方,自迷正途,又安能發狼蹤以指示夫子之鷹犬也?然嘗聞之:‘大道以多歧而亡羊?!蜓?,一童子可制之,如是其馴也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧可以亡羊者何限?乃區區(僅僅)循大道以求之,不幾于守株緣木乎?況田獵,虞人之所事也,君請問諸皮冠(虞人所戴的帽子,代指虞人)。行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨不知夫狼乎?性貪而狠,黨豺為虐,君能除之,固當跬(讀音kuǐ,一舉足曰跬,兩舉足曰步)左足以效微勞,又肯諱之而不言哉!”簡子默然,回車就道。先生亦驅驢兼程而進。
翻譯:不久簡子到,尋找狼沒找到,非常生氣,拔劍斬車轅的頂端給先生看,罵道:“敢隱瞞狼的方向的人,有如這車轅!”先生將身體趴到了地上,匍匐著前進,一直跪著說:“鄙人不是很聰明,(但)有志于對這世界有所貢獻,奔走遠方,自己迷失了道路,又怎么能發現狼的蹤跡來指示給你的鷹犬呢?然而我曾經聽說:‘大道因為岔道多而丟失羊。’羊,一個孩童就可以制(伏)它,像羊這么馴服,還因為岔道多而丟失;狼不是羊可以比的,而中山的岔道可能丟失羊的道理還有什么不同嗎?這僅僅沿著達到找它,不是強如守株待兔緣木求魚嗎?何況這狩獵,是看山人的事,您請去問戴皮帽的人(看山人)。(我這)過路的人有什么罪???鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?生性貪婪而兇狠,和豺為伍作惡,您能除掉它,本就應當盡力以效微勞,又怎么會隱藏它而不說呢!”簡子無言以對,回車上路。先生也趕著驢子以加倍的速度趕路。
原文:良久,羽牦之影漸沒,車馬之音不聞。狼度簡子之去遠,而作聲囊中曰:“先生可留意矣。出我囊,解我縛,拔矢我臂,我將逝矣!”先生舉手出狼,狼咆哮,謂先生曰:“適為虞人逐,其來甚速,幸先生生我,我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。與其饑餓死道路,為群獸食,無寧斃于虞人,以俎豆(讀音zǔ,兩中都是盛食物的器皿)于貴家。先生既墨者,摩頂放踵,思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪,以向先生。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/3138252.htm