文言文諫伐匈奴書(shū)及翻譯
《諫伐匈奴書(shū)》是西漢漢武帝時(shí)大臣主父偃所做的文章。文言文諫伐匈奴書(shū)及翻譯,我們來(lái)看看下文。
原文:
臣聞明主不惡切諫以博觀①,忠臣不避重誅以直諫②,是故事無(wú)遺策而功流萬(wàn)世③。今臣不敢隱忠避死,以效愚計(jì)④,愿陛下幸赦而少察之。
《司馬法》曰⑤:“國(guó)雖大,好戰(zhàn)必亡;天下雖平,忘戰(zhàn)必危。”天下既平⑥,天子大凱⑦,春蒐秋狝⑧,諸侯春振旅⑨,秋治兵⑩,所以不忘戰(zhàn)也。且夫怒者逆德也(11),兵者兇器也(12),爭(zhēng)者末節(jié)也(13)。古之人君一怒必伏尸流血,故圣王重行之。(14)夫務(wù)戰(zhàn)勝窮武事者(15),未有不悔者也。
昔秦皇帝任戰(zhàn)勝之威(16),蠶食天下,并吞戰(zhàn)國(guó),海內(nèi)為一,功齊三代(17)。務(wù)勝不休,欲攻匈奴。李斯諫曰:“不可。夫匈奴無(wú)城郭之居,委積之守(18),遷徙鳥(niǎo)舉(19),難得而制也。輕兵深入;糧食必絕;運(yùn)糧以行(20),重不及事(21)。得其地不足以為利也,遇其民不可役而守也(22)。勝必殺之,非民父母也。靡蔽中國(guó)(23),快心匈奴,非長(zhǎng)策也。”秦皇帝不聽(tīng),遂使蒙恬將兵而攻胡,卻(35)地千里,以河為境(24)。地固澤(咸)鹵(25),不生五谷。然后發(fā)天下丁男以守北河(26)。暴兵露師十有余年(27),死者不可勝數(shù),終不能逾河而北。是豈人眾之不足(28),兵革不備哉?其勢(shì)不可也。又使天下蜚芻挽粟(29),起于黃腄、瑯邪負(fù)海之郡(30),轉(zhuǎn)輸北河,率三十鐘而致一石(31)。男子疾耕不足于糧餉(32),女子紡績(jī)不足于帷幕(33)。百姓靡敝,孤寡老弱不能相養(yǎng),道路死者相望,蓋天下始畔也(34)。
譯文:
我聽(tīng)說(shuō)圣明的君主不會(huì)厭惡深切的諫言以使自己的視野開(kāi)闊,忠臣不會(huì)為了躲避嚴(yán)厲的懲罰,敢于直言進(jìn)諫,所以帝王不會(huì)辦事失策以至于功業(yè)流傳萬(wàn)世。現(xiàn)今我不敢隱瞞忠心來(lái)逃避死亡,所以獻(xiàn)上自己愚昧的計(jì)策。希望陛下赦免我的罪過(guò)并稍微注意一下。
《司馬法》說(shuō):“國(guó)家即使再大,如果好戰(zhàn)也一定會(huì)滅亡,天下即使平安,忘記戰(zhàn)爭(zhēng)一定會(huì)滅亡。”天下已經(jīng)平定,天子于春秋兩季閱兵,諸侯春秋練兵,用來(lái)不忘記戰(zhàn)爭(zhēng)。況且憤怒的人是違背道德的,武器是不祥的器物,爭(zhēng)奪的.人節(jié)操卑劣。古代的君主一旦發(fā)怒,一定會(huì)有橫尸遍地,所以圣明的君王會(huì)慎重行事。只顧一味的追求打仗勝利,并且用盡自己本國(guó)武力的君主,是沒(méi)有不后悔的。
秦始皇憑借戰(zhàn)勝對(duì)手的威武,蠶食天下,吞并各個(gè)國(guó)家,統(tǒng)一天下,其功業(yè)可與夏、商、周三代之君相媲美。但他一心取勝,不肯休止,想攻打匈奴,李斯勸諫說(shuō):“不可以。匈奴沒(méi)有固定居住的城池,也無(wú)堆積的財(cái)物可守,如同遷徙的鳥(niǎo),難以控制他們。如果派輕便軍隊(duì)深入匈奴,那么軍糧必定斷絕;如果攜帶許多糧食進(jìn)軍,物資沉重難運(yùn),無(wú)濟(jì)于事。就是得到匈奴的土地,也無(wú)利可得;統(tǒng)治匈奴百姓,也不能役使他們加以守護(hù)。戰(zhàn)勝他們就必然要?dú)⑺浪麄儯@并非是為民父母的君王所應(yīng)做的事。使中國(guó)疲憊,把攻打匈奴作為一時(shí)快意之事,不是好計(jì)策。”秦始皇不聽(tīng)從,于是派蒙恬率兵去攻打匈奴,占領(lǐng)土地上千里,以黃河為邊境。這些土地本是鹽堿地,不生五谷。這以后,秦朝調(diào)發(fā)全國(guó)的成年男人去守衛(wèi)黃河以北。讓軍隊(duì)在風(fēng)沙日曬中呆了十多年,死的人不可勝數(shù),始終沒(méi)能越過(guò)黃河北進(jìn)。這難道是人馬不足,武器裝備不充裕嗎?這是形勢(shì)不允許呀!秦朝又讓天下百姓飛速地運(yùn)送糧草,從黃縣、腄縣和瑯邪郡靠海的縣城出發(fā),轉(zhuǎn)運(yùn)到黃河以北,運(yùn)三十鐘糧食才能得到一石。男人努力種田,也不能滿足糧餉的需求,女子紡布績(jī)麻也不能滿足軍隊(duì)帷幕的需求。百姓疲憊不堪,孤兒寡母和老弱之人不能得到供養(yǎng),路上的死人一個(gè)挨一個(gè),大概由于這些原因,天下百姓開(kāi)始背叛秦王朝。
待到漢高祖平定天下,攻取了邊境的土地,聽(tīng)說(shuō)匈奴聚積在代郡的山谷之外,就想攻打他們。御史成進(jìn)諫說(shuō):“不可以。那匈奴的習(xí)性,像群獸聚積和眾鳥(niǎo)飛散一樣,追趕他們就像捕捉影子。如今憑借陛下的盛德去攻打匈奴,我私下里認(rèn)為是危險(xiǎn)的。”漢高帝沒(méi)接受他的建議,于是向北進(jìn)軍到代郡的山谷,果然遭到被圍困在平城的危險(xiǎn)。漢高帝很后悔,就派劉敬前往匈奴締結(jié)和親之約。這以后,天下人民才沒(méi)有了戰(zhàn)爭(zhēng)的事。
所以《孫子兵法》上說(shuō):“發(fā)兵十萬(wàn),每天會(huì)耗費(fèi)千金。”秦朝經(jīng)常聚積軍隊(duì)幾十萬(wàn),雖然有殲滅敵軍,殺死敵將、俘虜匈奴單于的軍功,這也恰恰足以結(jié)下深仇大恨,不足以抵償全國(guó)的耗費(fèi)。匈奴侵犯邊境,搶掠人畜,以此為生活的來(lái)源,天性本來(lái)如此。所以從虞舜、夏朝、商朝和周朝,本來(lái)就不按法律道德的標(biāo)準(zhǔn)加以規(guī)范和督導(dǎo)他們,只將他們視為禽獸加以畜養(yǎng),而不把他們看作是人類。上不借鑒虞夏商周的經(jīng)驗(yàn),下卻遵循近世的錯(cuò)誤作法,這正是我感到最為恐慌的事情,百姓感到最為痛苦的事情。況且戰(zhàn)爭(zhēng)持續(xù)一久,就會(huì)發(fā)生變亂;做事很苦,思想就會(huì)發(fā)生變化。這樣就使邊境的百姓疲憊愁苦,使官員們相互猜疑而與外人勾結(jié),所以尉佗和章邯才能實(shí)現(xiàn)他們的個(gè)人野心,那秦朝的政令不能推行,就是因?yàn)閲?guó)家大權(quán)被這兩個(gè)人所分,這就是政治的得和失的效驗(yàn)。所以《周書(shū)》說(shuō):“國(guó)家的安危在于君王發(fā)布的政令,國(guó)家的存亡在于君王的用人。”希望陛下仔細(xì)考慮這個(gè)問(wèn)題并對(duì)此稍加注意。
【文言文諫伐匈奴書(shū)及翻譯】相關(guān)文章:
本文來(lái)源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/2903818.htm