韓愈《雜說(四)》原文和翻譯
導(dǎo)語:韓愈是唐代古文運(yùn)動(dòng)的'倡導(dǎo)者,被后人尊為“唐宋八大家”之首。下面和小編一起來看看韓愈《雜說(四)》原文和翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
世有伯樂[1],然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有,故雖有名馬,只辱於奴隸人之手,駢死於槽櫪之間[2],不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石[3]。食馬者[4],不知其能千里而食也;是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見[5],且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道[6],食之不能盡其才,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也[7]!
——選自東雅堂刊本《昌黎先生集》
世上有了伯樂,然后才會(huì)有千里馬被發(fā)現(xiàn)。可是千里馬雖然世代常有,而伯樂卻不常有,因此雖然有不少好馬,卻只能在馬夫手中受糟塌,最后接連不斷地死在馬廄之中,而不能以千里馬著名。
那些千里馬,一頓往往要吃盡一石小米。可是喂馬的人,不知道它能日行千里,只是象對(duì)凡馬一般地飼養(yǎng)它。于是,那些好馬,雖然有日行千里的本領(lǐng),可是吃不飽,力氣不足,它們的骨力特長(zhǎng)因此不能表現(xiàn)出來,這樣,即使想與凡馬一般也不可能,哪里還能叫它日行千里呢?
(現(xiàn)在那些養(yǎng)馬的人,自己不知道手中有千里馬),因此駕馭時(shí)不能順其本性;喂養(yǎng)時(shí)又不能給料充足,使它充分發(fā)揮才能;馬雖然哀鳴,人卻一點(diǎn)不懂得它的意思。還拿著馬鞭,煞有介事地對(duì)它說:“天下沒有千里馬!”唉!這難道是真的沒有千里馬呢,還是確實(shí)不識(shí)千里馬呢!
【注釋】
[1]伯樂:春秋秦穆公時(shí)人,姓孫名陽,字伯樂。以善于相馬著稱(事見《戰(zhàn)國(guó)策·楚策》、《莊子·馬蹄篇》等),因此歷來又作為善于識(shí)拔人才的代表。[2]駢死:相比連而死。糟櫪:盛馬飼料的器具叫槽,馬廄叫櫪,槽櫪為并列復(fù)詞,即指馬廄。[3]一食:數(shù)量詞,猶言一頓。[4]食(sì肆):用作動(dòng)詞,即飼,喂養(yǎng)。下同。[5]見(xiàn現(xiàn)):通“現(xiàn)”,表現(xiàn)出來。[6]策:鞭馬用器,這里作動(dòng)詞用,鞭策、駕御之意。[7]也:通“耶”,疑問語氣詞,這里是用反問加強(qiáng)語氣。
【韓愈《雜說(四)》原文和翻譯】相關(guān)文章:
5.雜說四原文及翻譯
8.雜說原文及翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/wenyanwen/2804907.htm